National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 |
464 VARIANTES ET NOTES.
P. 386 (i). Le mot paraît avoir ici, et surtout en un autre pas-
sage, qu'on trouvera consigné dans le quatrième volume de cet ouvrage, le sens de «parasol» ou «dais ». Chez les Africains, il signifie aussi «ca-
bestan » ; et dans l'idiome hindoustani , désigne « un palanquin ».
P. 388 (i), La leçon des mss. 909 et 911 est v.;.sb; celle du ms. 910
0•;%*Sb •
P. 389 (1). Les mss. 909 et 911 portent 2se).A.
P. 4o i (1). Le ms. 910 porte wi,o au lieu de
P. 414 (i). Les mss. 907, 909 et 911 donnent acxA;.,,o en place de 4i;2,;.,o. Ce dernier mot est la leçon du ms. 910.
P. 419 (1). Les mss. 909 et 911 portent yAtjL (sic), et le ms.. 910 )»~3 .
P. 438 (i). Les mss. 909, 910 et 911 donnent Li. — Ibid. (2). Le
MS. 910 porte •
P. 449 (1). Maintenant que nos lecteurs ont sous les yeux la plus grande partie des détails qu'Ibn Batoutah donne sur l'Inde, nous croyons ie moment arrivé de leur faire connaître un passage des Prolégomènes d'Ibn Khaldoûn qui regarde notre auteur, et qui a trait, en quelque sorte, 'aux faits consignés dans ce volume. Nous en donnerons le texte d'après deux manuscrits de la Bibliothèque impériale, et nous y joindrons la traduction, laquelle sera suivie de quelques courtes remarques.
TEXTE.
L-54 0-et1 yyi..t t cs6. 3)9
L€45 ~~~ , oT!)-4. zl!,-64 0-L c.;y514 .4b
(-4sb3 i‘')`"° 44t, LAjt9vtr9it ~,~ ~
YO.:64 0l.tz.l..Y.1t
J 9 0,1101 .0 v
1 J.Z, 19 4 t(AL*
4ntt y4bv.e: Laitw~j .L.14Lt9
~ l.~ d~A ~ 0V, s l2z
4:,v..s0~ uLc3tt.~~W.1L~..~.~t~~tL4t ALF
N 9 9
OV l~ ~ t9 j,.~! t~~ w 1~.1 tyA L5) lA .~~~ ~1,
UbRALJ t 4.11 JA :g4, o.;1/4skt1t 093
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.