国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0444 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3
イブン=バットゥータの旅 : vol.3
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.3 / 444 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

4011   VOYAGES

~   i a.sa 5.1   J6.3

;j..? ~ J l.~i..+ J.S S ~ t.~J,,~,,1 i ..~.~~ 6:1.1 4   e 3

L•' ( L5St3 )   r43.313 cs~:,   Ät.I ty V i9 (   )

bUher•d°   ‘5."-?•4 31 (-.)13.- (3) 4~ U.•   sti;, üi i.?j.i>

1S6 ~a isJ..cb~;,~' ~~i~ toc',   13J.äj A...131

x :Ii cs,s   Ptav   ut‹.

;SI rP J.r►.s   c;:..?_,Ait   jw,Aii (z.■13 3 42.1.1S,

&lis° t~~~.9 ~. ~ )•'•j31i

6.1   J.,Zs l;..r►~ ~~~ J..w,ro ~ ~ c.~iy~ i l~ ~~~

J.sb   Ut"   6.)-'1-7'• Li j%'   4:.›l.+.x11 tl

qui concerne les fakirs. » Il ajouta : « Dis-lui cela en arabe. » Le sultan pensait qu'Émir bakht parlait bien l'arabe, mais la chose n'était pas ainsi ; le souverain l'ayant compris, lui dit : Birew oué iecdjd bikhouspî oué dn hicd ïah ber bogouï oué tefhîm bocuni td ferdd in châ alldh pîch men biydî oué djeoudbi oû bogouï. Voici le sens de ces paroles : « Partez pour ce soir et dormez dans un même endroit; fais-lui comprendre (ô émir bakht) cette conversation; demain, si Dieu le veut, tu te rendras chez moi et me feras connaître sa réponse. » Nous partîmes alors; tout cela s'était passé dans le premier tiers de la nuit et l'on avait déjà sonné la retraite.

C'est l'usage, dans l'Inde, que personne ne sorte après qu'on a battu la retraite. Nous attendîmes donc la sortie du vizir pour cheminer en sa compagnie. Les portes de Dihly étaient fermées, et nous passâmes la nuit chez le sayyid Aboû'i Haçan al'ibâdy al'irâky, dans la rue nommée Sérdpoûrkhdn. Ce cheikh faisait du commerce pour le compte