National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0180 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / Page 180 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

160 TCHONG KING SIUAN TSA P'I YU KING (N°' 210-220).

la conclusion est la même que dans les deux autres récits précités.

Iconographie : Bharhut (Cunningham, XLVII, 3).

  1.   

Hien yu king (Trip. , XIV, 9, p. 57 vo; manque en tibétain) : un çrâmanera a un maître qui le punit sévèrement quand il n'a pas suffisamment étudié; or, le temps qu'il peut consacrer au travail est en raison inverse de celui qu'il a dû employer à quêter; un bienfaiteur, qui le voit s'affliger, l'engage à venir chez lui, en lui promettant de lui donner les aliments dont il a besoin ; le çrâmanera peut alors donner tout son temps à l'étude et son maître est satisfait de lui. Le maître, c'était Dîpamkarabuddha; le çrâmanera, c'était le Buddha lui-même; le bienfaiteur, c'était Ananda.

T'ien tsouen choux a yu zvang p'i yu king. (Trip. , XXIV, 8, p. 66 v°).

  1.   

Kotisimbali jâtaka (Jâtaka, n° 412), où le grand arbre a peur que les excréments de l'oiseau ne contiennent une semence de l'arbre Nyagrodha. Cet arbre pousse comme parasite.

XX, 2, 3 9b.

Iconographie : Brique émaillée de Pagan (Grünwedel, Buddhistische Studien, fig. 34).

N° 215.

Chacal révélant le trou du puits : cf. Sûtrâlamkâra, p. 51, et Mille et une nuits, voyage de Sindbad le Marin au pays où l'on enterre les maris avec leurs femmes.

N° 220.

Hien yu king (Trip. , XIV, 9, p. 38 v0-39 r°); ce récit fait défaut

dans la version tibétaine traduite par I.-J. Schmidt, Der Weise und der Thor.