National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0153 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / Page 153 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

LIEOU TOU TSI KING (N°` 80-81).   133

  1.  

Cf. le Sudhanakumârâvaddna (analysé par Foucher, B.E.F.E.O., 19o9, p. 12-18) qui se trouve dans le Divyâvadâna; — Mahâvastu (éd. Sénart, t. II, p. 94-1 o5); — Bodhisattvâvadânakalpalatti (n° 64); — Bhadrakalptivadâna (n° 29); - Ken pen chouo yi ts'ie yeou pou p'i nai ye yao the (Trip., XVII, 4, p. 5 o r°-54 r°) = Sudhana avadeina dans Kandjour (trad. Schiefner, Mémoires de l'Académie de Saint-Pétersbourg, XIX, n° 6, 1873, p. RxVI-%LV, et Tib. Tales, p. 114-74); — drame birman analysé dans le Journal of the Asiatic Society of Bengal, VIII, 18 3 9 , p. 536.

XXXVI, 2 , 98b-991.

Iconographie : Boro-Budur (ap. Foucher, B.E.F.E.-0. , 1909, p. 12-18 et fig. 6-9).

  1.   

J.-J. Schmidt, Der Weise und der Thor, p. 91-99.

Dans le Hien yu king (Trip., XIV, 9, p. 16 r°-1 7 r°), une histoire analogue est racontée, mais avec de notables variantes. On y retrouve cependant le trait de la princesse éclairant de nuit le visage de son mari, ce qui rappelle le conte de Psyché et de l'Amour dans Apulée.

Kusa jeitaka (Jâtaka, n° 530, oû manque le trait dont nous venons de parler.

Sur la parenté de ce récit avec le conte européen de La belle et la bête, voyez Ralston, Tib. Tales, Introduction, p. xxxvii-xxxI%. Mahâvastu (II, p. 421; III, p. 1); Barth (Journal des savants,

1899).

An Eastern love-story, Kusa Jeltakaya, a Buddhistic Legend : rendered for the first time into English verses from the Sinhalese Poem of Alagiyavanna Mohottala, by Th. Steele, 1871. — Compte rendu de cette publication par Reinhold Köhler dans Gôttingische gelehrtt Anzeigen, 1872, p. 1205-1225.