National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0305 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / Page 305 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

INDEX ALPHABÉTIQUE.   285

fice, mais qui convertit son père : B 137-138. — Fille laide du roi Prasenajit, devenue belle pour avoir vénéré le Buddha : C i7- 91. — Fille que son propre père veut violer : B 314-316. — Fille de Po-fan iTA 4. (Padma) : C 356-358. — Fille-de-Manguier : (Amrapâlî) : C 325, 326, 329-322, 343, 356-361; D 246. — Fille de Siu-man y {Â (Sumanâ) : C 356, 357, 358. — Fille de roi ayant un rendez-vous amoureux avec un fils de pêcheur : C 294296.

Fils dans le brasier où l'on brûle sa mère : B 38. — Un seul fils agit de manière à tenir lieu de quatre fils : B 1 j5-1j7. — Une femme ayant perdu son fils, le Buddha lui conseille d'aller demander du feu dans une famille où il n'y aurait pas eu de mort : B 1 i 7119. — Le fils qui part de trop bonne heure : B 2 17-218. — Fils amoureux de sa mère : C .119-120. Fils puni pour avoir frappé sa mère : C 120. — Fils de l'ascète et de la biche dompté par une courtisane : C 234-,/37. — Fils prodigue à qui son père pardonne toujours : C 253-254. — Fils qui a tué sa mère, renvoyé par une courtisane : C 269-97o .

Flache atteignant Çyâma : A 157. — Les flèches de l'excellent archer San j o : B 352-354. — Les flèches qui entrent dans le ventre du démon : C 98. — Un jeune homme lance une flèche en promettant que celui qui la prendra deviendra possesseur de trois objets merveilleux ; pendant que les autres courent, le jeune homme s'empare des trois objets : C 259. — Une flèche atteint toujours son but quand c'est la terre qui est le but : C 3o6.

Fleur-de-lotus   1! , nom d'une femme : C 2 o4-2 o 6. — Fleur-de-
lotus, nom d'une courtisane qui devient nonne : C 311-313. — Fleurs de lotus poussant sous les pieds de la fille de l'ascète et de la biche : A 81; C il; D 98. — Fleur de lotus, trône de Manjuçri : A 56. — Fleur de lotus sur laquelle était assis Brahmâ; c'est pourquoi tous les Buddhas sont assis sur une fleur de lotus : B 53. — Cinq fleurs de lotus données par la jeune fille pour être offertes à Dîpamkara Buddha : A 319; C 387; D i34. — Fleur de lotus donnée par un roi éléphant à son épouse : Aloi; D 1o1.— Fleurs de lotus qu'un homme est chargé d'aller cueillir au loin parce que le roi convoite sa femme : C 226-229.

Fo choux chö wei kouo Wang che mong king f ït *   11.1J I +   -
sûtra : C 317 n.