National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0187 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3 / Page 187 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

LE JE'l' DES DRAGONS   151

L'ouvrage taoïste intitulé Long jouei kouan yu hiue yang ming tong t'ien t'ou king (Wieger, 599 ; C. T., 155, fasc. 7) est une monographie de ce lieu saint qui a été composée en 1114 par Li Tsong-Ngo * # X ; nous y apprenons que, d'après la tradition, Yu le Grand y aurait trouve les écrits magiques qui lui révélèrent le moyen de maîtriser les eaux; c'est pourquoi le nom de la grotte est Yu hiue yang ming tong t'ien A l41 ei fil X ; le même ouvrage nous atteste que, depuis la période k'ai-yuan (713-742) (les T'ang jusqu'à la sainte dynastie Song, chaque année, au printemps, on envoie des délégués pour jeter des fiches de jade et lâcher des dragons d'or dans

la grotte yang-ming Yff Pti .1a* ffl fig   a * t1t I M gr it   14 fiJ) 4

Il n'y a • sans doute pas lieu (l'attribuer une valeur scientifique aux

quatre mots « Lieu céleste profond yang-ming » I   3c, que fit graver,
l'entrée d'une grotte située sur le territoire de Nan-ning fou* ai Ii=f (province de Kouang-si), le fameux Wang Clleou-jenI= (1472-1528), lorsque son expédition de 1527 contre le pays de Sseu-t'ien e, W l'amena dans ces parages (cf. Kouang yu Ici, chap..xx, p. 25").

No 11.

Du T'ai-po chan', le lieu céleste profond Hivan'-tö; il a 500 li ; il est dans la sous-préfecture de Tcheou-tche, qui dépend du district de la capitale. Là est l'autel que fit apparaltre T'ai-chang 2.

La montagne T'ai-po *M est a ßa0 li au Sud-Est de la sous-préfecture de Mei MIS qui dépend de la préfecture de Fong-siang).1, dans la province de Chan si. Elle est fort haute et les neiges y sont durables, c'est pourquoi on l'appelle T'ai-po « la grande blanche ». Le Mei hien tche U S, reproduisant d'anciennes traditions dit : « Au sommet, il n'y a aucune végétation ; il s'y trouve trois étangs. Lorsque des soldats passent au bas de la montagne, ils ne frappent pas (lu tambour, ni ne sonnent de la conque ; s'ils le faisaient, un vent impétueux et une pluie violente se produiraient aussitôt 3. » Cette montagne est donc capable de faire tomber la pluie ; c'.est ce qui explique pourquoi, en temps de sécheresse, on monte au sommet pour prononcer (les prières ; on prend alors de l'eau des étangs. sacrés, et on

4. Le texte du Canon taoïste donne la leçon

Fang-po chan jj   t1l ; mats je crois que ln
leçon ,-k 11J que nous donne le Chan tch'ouan tien doit être préférée.

2. Je n'ai trouvé aucune explication au sujet

de cette phrase. T'ai-chang est vraisemblablement l'épithète de Lao tseu divinisé sous le nom de T'ai Chang lao kiun j: t a.

3. Cf. Chan tch'ouan lien, chap. LXxV, section houei k'ao, p. 3•.