National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0250 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3 / Page 250 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

-214   MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

lion antérieure en animant les actions méritoires, ceux de la section postérieure en animant les fautes dignes de mort, — les fonctionnaires en premier et en second du tribunal qui se déplace par relais postaux, — les ye-lchö de quatre catégories qui surveillent les actions méritoires. »

'158. Dans %VIEGER,1272, C. T., 458, fasc. 5, p. 2°, l'officiant fait sortir de son corps, au nombre de cent vingt mille pour chaque catégorie, les iIQ

* fit g , les E -- ïbfi, les   " (lisez
vraisemblablement S.) A St, les a1g,A , puis, après deux autres termes, non énoncés dans

  • notre liste, viennent les kong-ls'ao des trois catégories, ,h, rf4 et 1` .

  1. Cf. p. 206, n. 67"'.

  2. Cf. p. 906, n. 70"'.

  3. Au lieu de   * * on attendrait -Y
    « les délégués de la section inférieure », comme dans WIEGER,1272, C. T., 458, fasc. 5, p. 1" et suiv. Cependant cette même leçon se retrouve dans WIEGER, 1277, C. T., 458, fasc. 8,, p. 4a.

  4. 16Igta   La leçons
    se retrouve dans WIEGER,1201, C.T., 431, fasc. 6, p. 5", (nais dans WIEGEn, 1277, C. T., 458, fasc. 8, p. 4"

  • et WIEGER, 1270, C. T., 458, fasc. 2, p. 35°, on lit   au
    lieu de Ç, et »J au lieu de 4ij ; ils suppriment en outre le mot A. Ces variantes dôivcrit étre adoptées. 463. S* j o 7 T fJ ± o.Cf. WIEGER, 1277, C. T., 458, fasc. 8, p. 4".

  1. Cf. p. 211, n. 14e.

  2. X a 113 . Méline leçon dans WIEGER, C. T., 458, fasc. 2, p, 35° et dans WIEGER, C. 'l'., 458, fasc. 8, p. 4°.

  3. Cf. C. T., 458, fasc. 5 et fasc. 8, p. 4°. Ces divinités redoutables ont pour mission de s'emparer de toutes les mauvaises influences qui sont en un lieu et de les dévorer. C'est ainsi que, lorsqu'on veut débarrasser une maison des influences pestilentielles qui la menacent, on appellera tout d'abord les grands cavaliers militaires au visage de fer qui dévorent les démons St 1, ii N * -A j (C. T., 458, fasc. 5, p. 61°).

  4. Dans WIEGER, 1210, C. 'l'., 447, fasc. 6, p.188: « Tous les temples consacrés à des divinités

que ue reconnaît point la règle des sacrifices établie par l'État, s'ils provoquent des phénomènes néfastes pour tromper ou décevoir le peuple ei pour le rendre à leur gré malheureux ou heureux, on bannit leurs divinités à trois mille li de distance, ou, si elles ont attenté à la vie des hommes, on abolit leur forme antérieure ig V. »

Dans WIEGER, 1210, C. T., 447, fasc. 1, p. 19a et suiv., nous trouvons un paragraphe intitulé re

x a AN qui enseigne comment on doit se débarrasser des divinités malfaisantes que nereconnait point la règle officielle des sacrifices] j.

; il faut les dénoncer au dieu du T'ai chan qui enverra des soldats divins pour les punir et

détruire leurs temples : ce sont sans doute ces soldats qui sont appelés ici les aaeolli (même leçon dans WIEGER, 1204, C. 'l'., 431, fasc. 6,

p. 5h).

  1. Dans l'énumération des cinq dieux Hetlf, nous avons remarqué le :dC 11 et le tj (cf. p. 211, ii. 143).

  2. Cf. WIEGER, 108,C. T., 443, fasc. 2, p. 48e:

1L   %   j(, J{f; WIEGEn, 1204, C. T.,

432, fasc. 7, p. 6a :   `iX HO' ' (écrit Oifi par erreur)
jL J(f Qq vj Sur les quatre administrations Qÿ Riœ3i, cf. n. 69".

  1. Cf. p. 199, n. 13.

  2. Cf 204. p., n. 52.

  3. L'Empereur défunt pour le bénéfice de qui est célébrée la cérémonie.

  4. Cf. p. 173, n. 11.

  5. Tchou-ling et Tan-houo sont des termes qui désignent la région lumineuse du Sud où les Aines s'épurent. Cf. WIEGER, 515, C. T., 137, fasc. 3, p. 3" et 6".

  6. Le Che king (section 'l'a ya, vol. 1, ode 10,

str. 8) dit en parlant du roi Wou :   *Ma.

o

1rI   o « al transmit à sa postérité ses plans

politiques et ainsi assura la paix à son fils respectueux. »

On sait que l'acceptation du calendrier impérial est considérée comme équivalent à la reconnaissance de la suzeraineté impériale; transmettre le calendrier à l'infini, c'est établir la suprématie du Fils du Ciel dans le monde entier. Quant à l'expression « calendrier du faisan », elle fait allusion au passage du Tso /chouan (17° année du duc Tchoo) où est exposée l'organisation de l'empire à l'époque de Chao-hao qui avait donné à ses fonctionnaires des noms d'oiseaux : le préposé au calendrier était nominé le faisan.

.   176. Ïä7 5C Ali. Cf. boite 443(n° 1.208) fasc. 2,

P. lia)   Ni    IIIt.QgIkÏnl5C.

  1. P. 35.   fr. Cf. boite 443 (n°1208)
    fasc. 2, p. 11a) . jÏil gt.

  2. P. 35-36. -{-1   ! .Cf. boite443, n° 1208,
    fasc. 2, p. 111' : H qhkl j fÎJ ~" fJ rn•

479. La notice relative à ce lieu saint, qui occupe la vingt-troisième place dans la liste de Tou Kouangl'ing (C. 'l'., 155, fasc. 1, avant-dernière page, verso) est ainsi conçue : « Le lieu saint de Yu-kiu, dans la série des cinq éléments, correspond à l'eau ; dans la série des (vingt-quatre) divisions de l'année, correspond à « la rosée blanche »; eu

haut, correspond à la mansion yi   ; les hommes
nés aux jours ling-wei et sin wei dépendent de lui ; il est à un li au Sud de Tch eng-tou; on l'appelle

aussi lieu saint de Yu-niue   i•.. La première
année yong-cheou (455 p. C.), le maître céleste Lao

kiun   X ft0 descendit .en cc lieu, et fit jaillir
(du sol ?) uu échiquier de jade ; c'est de là que vient le nom de Yu-kiu (échiquier de jade) ».