National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0242 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.3 / Page 242 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

206   M0101 RES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

67". Cf. p. 474.

67"'. Les préposés aux signes magiques des

cingEmpereiirs   1* a* sont les préposés aux
signes magiques de l'Empereur vert du côté de l'Est g*** g *, ceux de l'Empereur rouge

du côté du Sud, ceux de'l'Empereur blanc   du
côté de l'Ouest, ceux de l'Empereur noir g du côté du Nord, ceux do l'Empereur jaune .et du Centre. Ces divinités « sont produites par la combinaison des émanations de l'essence interne des cinq Empereurs avec l'émanation du Tao et du Tö »

753 * it f e-mos: Ârft1. (cf.

WIEGER ; C. T., botte 429; fasc. 2, p. 84a-D). En d'autres termes ces divinités ne sont autres que la manifestation des influences émanant des cinq Empereurs en tant qu'elles se combinent avec le Tao suprême et son activité ta. Ce texte me parait expliquer pourquoi le mot V est employé dates le sens de signe magique ; le signe magique est ce ce qui' établit l'accord ou la combinaison d'une essence divine avec le Tao suprême.

67". Après une énumération analogue (cf. WIEGER; C. T., botte 458, fasc 5, 1. 69°), on lit 44* ± « qu'ils montent en compagnie de la composition littéraire ». Les divinités subalternes évoquées avaient donc pour mission d'escorter soit la composition littéraire, soit la requête adressée aux dieux supérieurs ; cf, p. 201, n. 35.

  1.  

  2. Cf. p. 206, n. 74.

69'. a143./Cal AtogANkfttAo Même formule dans,W1EGEn, 4272, C. T., 442, fasc. 9, dernière page, verso et 444, fasc. 8, p. 2l°; dans WIEGER, C. 'f., 458, fasc. 9, p. 60, nous rencontrons la leçon + *j 2.1I4MMItto Nit

et3t%A o et, plus loin (pl. 8, lignes 8-9) la

leçon --r **fil* of.   11 A o . Ces
personnages paraissent correspondre aux arhat du bouddhisme.

69". Io A. Ces quatre administrations sont 40 le palais annexe vert et mystérieux de l'extrémité orientale * O f & jf f ; 20 le palais annexe qui prolonge la vie et protège la destinée

ic 4 & ; 3° le palais annexe de T'ai-yi et de

l'existence originelle* --- F   IN; 4° le lieu

de réunion divin de T'ai-yi *   R. Ces quatre

administrations vertes et mystérieuses de l'extrémité orientale sont présidées parle vénérable divin

T'ai-yi Z.175 *0 *.:#: R9   --te*

t (cf. WIEGER, 1204 ; C. T., botte 429, fasc. 2, p. 53-0''). Ces quatre administrations sont donc localisées ù l'Orient et c'est ce qui explique l'épithète ce vertes » qui leur est attribuée; elles s'occupent de tout ce qui concerne le salut des morts et des vivants et c'est pourquoi elles ont la surveillance des religieux taoïstes chargés d'assurer ce salut par les cérémonies religieuses qu'ils célébrent.

70; L'énumération qui va suivre se retrouve telle quelle dans WIEGER ; C. T., botte 458,

fasc. 5, p. 66° ; elle est reproduite avec des additions dans le même ouvrage, fasc. 8, p. 3a. Elle parait désigner la multitude des divinités subalternes que l'officiant a évoquées, soit en les faisant Sortir de son corps, soit en les appelant du dehors, pour transmettre ses désirs aux divinités supérieures. 70'. lott 4. Dans C. T., 458, fasc. 5, p. 66", on a remplacé le mot ji par le mot . ; ibid., fasc. 8, p. 39-, on lit th ta Îa 4. Plus loin

on litj 4II1±   W.4 .'

70'. Les jt. Tg. tif { doivent être identiques à ceux qui sont appelés plus loin j 4l g l; voyez la note à notre traduction de ce passage.

70". Cf. pl. 9, ligne 4; aussi W 1EGER, 1277, C. T., 438, fasc. 8, p. 3a, et WIEGER, 4272, C. T., 458, fasc. 5, p. 66°.

. 70"' Wei 111.IO a1 y * * o Même leçon pl. 9, lignes 4-5. D'après WIEGER, 4277, C. T.,

458, fasc. 8, p. 4°, il faut distinguer les j   1

i`   et les a ,u7 _ * *. Les fonctionnaires
chargés de porter en haut la requête sont appelés ailleurs (WIEGER, 12088,,, C. 'I'., 443, fasc. 1,p. 10h et

pG

suiv.) : _L* P   Stöf Ei. « Les fonctionnaires

divins chargés de présenter en haut le mémoire, le discours et la requête. »

70"". Cf. pl. 9, p. 5, où la leçon   )1k {111
« les Essences célestes, les Immortels volants » parait préférable.

74. AIA it   c.,Ailleurs (WIEGER, 4273, C. T.,
458, fasc. 6, p. 43a) ces mots sont suivis de ÿe

go :« moi dont le crime est digne de mort(bis) ». Cette formule était usuelle dans les requêtes adressées au trône à l'époque des Han orientaux.

  •  71'. Il s'adresse à la divinité suprême qui est le Tao en soi ; sur la fortnule employée.

74". La Trinité qui n'est que le Tao lui-thème en trois personnes ; cf. p. 497, n. 8.

72. Il me semble que, au lieu de fi- f, il faut lire -F et pour que ces mots soient parallèles "aux mots ±* de la phrase précédente.

  • 72'. Traduction hypothétique.

72". Voyez un passage parallèle dans C. T., 458, fasc. 5, p. 70°.

  1. Il faut entendre par là des divinités subalternes. L'officiant a le pouvoir non seulement de proposer pour des récompenses les génies qui l'ont assisté, mais aussi de demander des punitions pour ceux qui auront cherché à entraver son action.

  2. Dans un des fascicules de WIEGER, 1204 (C. T., 433, fasc. 3, p. 33° et suiv.), on trouve le dessin du signe magique intitulé Tong houa ts'ing konq k'leou k'ou kieou long tchen fou ***g

lojt « signe magique des neuf dragons, délivrant de peine, dépendant du palais vert de la magnificence orientale a. Ce dessin est suivi de

l' « annonce du texte » *   et c'est le texte
même que nous trouvons ici et que nous allons