National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0366 Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2
Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2 / Page 366 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000218
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

296

ZUR BEDEUTUNG DER PERSISCHEN NAMEN.

B.

Baba (türk.) ,Vater', häufig in Verbindung mit einem Eigennamen, z. B. Baba Durmas(z) ,Vater Durmaz ` vom türk. durmaz ,unbeständig` (negatives Partizip von durmak ,stehen', dann auch als Name gebraucht); Baba Hafzs(z) ,Vater Häfiz ` I (I, I I); Baba Schirvan ,Vater Schirvän` von sch7rvan (,Löwenhüter'), pers. Personennamen2.

Bachars(z) oder Guvacharz soll nach JAI UT I, 458, BARBIER DE MEYNARD S. 74 auf pehl. uilso lq bad herzeh ,Ort, der den Winden ausgesetzt ist`, zurückgehen 3 ; nach TOMASCHEK S. 220 aus ava hareza ,ausgegossen, vom Winde bestrichen' oder aus vatô-hareza.

Bachtabad siehe abad.

Bad ‚Wind'.

Badabad siehe abad.

Badam ,Mandel'.

Badamislan ,Mandelpflanzung'.

Badranlu ,reich an Dorema`, von badran, nach TOMASCHEK S. 58i ,dorema ammoniacum (Gummi ûgek oder ûgah)` mit dem türk. Suffix -lu.

Bagh ,Garten`, (I, 62)4; Bagh-i-almas , Diamantgarten `; Bagh-i-asad ,Löwengarten`, wenn nicht asad hier als Personenname aufzufassen ist (I, 67, 69, 7o); Baglz-i-balg

,der obere Garten`; Bagh-i-basnz(z) ,Lustgarten` von baznz ,Festlichkeit`; Bagh-

i-chas , Privatgarten ` vom arab. chas.s , privat, für den Gebrauch des Herrschers
bestimmt, ausgezeichnet`; Baglz -i - dus, vielleicht s. v. a. Bag/i-i-dust ,Freundes-

garten` von dost ,Freund'; Bagh-i-naser(z), vielleicht , Aussichtsgarten` vom arab. nazar ,Aussicht`; Bai Ja-i-rabat , der Garten des Karawanserais `; Bagli-i-sclaah, Königsgarten'; Bagh-i-seng ,Steingarten'; Bagh-i-seur, vielleicht ,Wonnengarten vom arab. sabr ,Farbe, Schönheit'.

Baghan, Plur. von bagh , Garten `.

Bagherabad siehe abdd.

Baghistan[-i ]baladi ,Gartenland'; das arab. baladi heißt ‚ländlich, einheimisch',

kommt aber auch als Eigenname vor, also vielleicht ,das Gartenland Baladis `. Baghu , Diminutivum von bagh , Garten ` (I, 28, 3 I) 5 ; Bag lzu-i-busurgi(z) , der

größere Garten ` (I, 28); Baglzu-i-kutsclzik , der kleinere Garten` (ebd.).

I Zur Bedeutung siehe abad s. v. Ilafisabad

2 JUSTI S. 303.   f. •'

3 Ebenso MUHAMMED HASAN CHAN I, 150: 00.7)0 v5l, åJ Î~~\ c~.~.7 ö)~.soolU JCRJ 0.11

I cL') u?wsa~ „die ursprüngliche Form dieses Wortes war bad herzeh, denn es ist ein Ort, wo

es stark weht und die Winde blasen." Vgl. auch LE STRANGE S. 357.

4 Im Türkischen dagegen hat das Wort die Bedeutung ,Weingarten` angenommen, z. B. bagh bozumu ,Weinlese, während ,Garten` baghtsche heißt (eigentlich Diminutivum von bagh), z. B. nebatat baghtschesi ,botanischer Garten'.

5 Siehe Grundr. I, 2, S. 184ff. Vgl. auch HOUTUM-SCHINDLER XII, 215: „Man braucht in dieser Gegend als Deminutivzeichen das Affix ,u', z. B. Muhanemedabadû ist das kleine Mull a m m e d ab a d."