National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0375 Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2
Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2 / Page 375 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000218
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

ALPHABETISCHES VERZEICHNIS.

305

Deragasin(z), vielleicht s. v. a. Dereguzin,   S s») von Kuzin ,auserwählt', TO-

MASCHEK S. 1551.

Derbani, Derfani, nach TOMASCHEK S. i82 s. v. a. Dar pahni ,Tor der Breite ` oder Dar-ahin ,das breite Tor`, während HOUTUM-SCHINDLER XVI, 337 Derreh-ipahn , das breite Tal' schreibt.

Derbend ,Torschluß, Tor', im Arabischen gewöhnlich Bab el-abwåb , das Tor der Tore'. Derbendü, Diminutivum vom vorigen (I, 17).

Dere ,Tal'; Dere-i-bid ,Weidental` (I, 44, 45); Dere[ i ]ges(z) ,Tamariskental ` (I, 99); Dere-i-rnijan , Mitteltal, Zwischental'. Derges(z) siehe Dere-i-g-es.

Derheng ,Tor der Schlucht` von heng, nach VULLERS ,spelunca s. caverna in monte. Dervas(z) , offenes Tor, Stadttor'.

Dervase(z) ,Tor, Eingang, Enge , Paß` ; Dervase-i-Bostam , das Tor von Boståm

(I, 93); Dervase[-i1chijaban[-i Jpa'in ,das Tor von Chijåban-i-pa'in` d. h. ,der Niederwallstraße ` (I, 97) ; Dervase - i - Churasan ,das Tor Churäsåns ` (I, 85); Dervase-i-Masenderan(z) , das Tor Måzenderäns` (I, 93); Dervase-i-Nischapûr ,das Tor Nischäptirs` (I, 96); Dervase-i-Schah Åbdu-l-Àsirn(z) ,das Tor Schah Abdu-l-Azims ` (I, 1).

Derwisch , der Derwisch` (I, 27, 28).

Dervischan, Plur. vom vorigen.

Desch/ , Ebene , Steppe'; Desch/-i-bejas(z), wahrscheinlich ,die weiße Steppe ' vom arab. bajad, nach pers. Aussprache bejaz ,weiße Farbe` 2 ; Descht-i-chak ,die Staubsteppe'; Descht-i-chûn , die Blutsteppe'; Descht[-i JNasir(z), wahrscheinlich vom arab. nazir ,Beobachter, Aufseher`, als Name gebraucht; Descht-i-naumid ,die Steppe der Verzweiflung`; Descht-i-sefid , die weiße Steppe; Descht-i-sijal ,die schwarze Steppe'; Descht-i-sireh(z) , die Steppe von Zireh ' 3.

Dese(z), zweifellos dize ‚Festung'.

Destgird, Destdschird 4 siehe Enzykl. I, 965: „Der Mushtarik zählt zehn so benannte Plätze auf; für die im `Iråk gelegenen ist bei den Arabern die arabisierte Form Daskara üblich"; ferner ebd.: „Daskara ist Lehnwort aus dem Iranischen und arabisiert aus mittelpers. Dast(i/ a)karta, neupers. Dast(i/ a)gerd = wörtl. , mit der Hand gemacht, Werk der Hand', dann auch , Gebäude, Ortschaft, Stadt`."

Desu(z), zweifellos s. v. a. dizû, Diminutivum von diz ‚Festung-' oder diz ,Kessel

Dig-i-Rustem , der Topf Rustems ` (I, 5 6).

3 JÅKUT II, 568 y f$ c) and BARBIER DE MEYNARD S. 229 !,~%~1, Der-Guzin.

2 Vgl. LE STRANGE S. 359, Fußn.: „Dasht-Biyâd, or Dasht-i-Piyâz, is a composite name, Persian and Arabic, very unusual in the nomenclature of Persia. If the last word be really the Arabic Biyâd it seems likely that the Persians soon forgot its meaning `White', and took it to be a proper name."

s Vgl. Gaud-i-siren.

4 Die Schreibung Dest-i gird ist in Destgird zu verbessern.

39