National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0406 Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2
Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2 / Page 406 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000218
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

336

ZUR BEDEUTUNG DER PERSISCHEN NAMEN.

Sajjid (arab.) ,Herr, Nachkomme des Propheten'.

Salihabad siehe abäd.

Salimabad siehe abad.

Salmabad siehe aaad.

Salmanabad siehe abad

Saltanelabad siehe abad.

Sam-i-berchurdar von Sam, pers. Personennamen I, und berchurdar ,glücklich`, auch

als Name gebrauchte.

Saman schab ,der Samanidenkönig'.

Sandûlz, sandyk (arab.) ,Koffer'; Sandyk alschan ,der Kofferöffner`, vom türk. alschmak

,öffnen'; Sandick ischken ,der Kofferzerbrecher` (I, 56).

SaniK, sanidsch, TOMASCHEK S. 585 vergleicht awest. sanaka ,Stätte der Vernich-

tung, Öde`.

Sanôber vom arab. sanaubar ,Nadelbaum`.

Sarai ,Schloß, Palast'.

Sarang(z), altpers. Zaranka, griech. Zcrpayyoz, Zapoyyazi.

Sarao siehe serab.

Sarevei, wahrscheinlich s. v. a. ser-i-vai ,Mündung des Brunnens'.

Sari, nach MARQUART II, 62 dialektische Umbildung von sarûi, älter sarïck aus

sarbûk, eigentlich Appellativum mit der Bedeutung ,Burg, Palast'.

Sarkan(z), Sarkan(z) von zer ,Gold` und kan ,Bergwerk, Grube'.

Sarlag, wahrscheinlich s. v. a. ser f i Jlagh ,Bergspitze.

Sary (türk.) ,gelb`; Sary jasy(z) ,die gelbe Ebene', von jazy (türk.) ,Ebene; Sary

kamysch ,gelbes Schiff' von kamysch (türk.) ,Schilf`.

Saugend nach der Schreibung Saogand, Sukand der englischen Karte und der Form

J,.K.v, im Gendsch-i-schajgan, die gewöhnliche Form ist aber Saghand4, z. B.

TOMASCHEK S. 562, 61 I, LE STRANGE S. 326. Die Bedeutung ist unsicher.

Saus(-z) siehe sebs( z).

Save I) Save siehe TOMASCHEK S. 159: „Auch für Säwah ist die Nebenform Sawa~

d. i. pahl. Çavaka (vgl. baktr. çava, çavanh ,Gedeihen, Segen, Nutzen',

çevi ,nützlich`) wohlbezeugt; vielleicht war vor Alters auch Çavakaena, Çevakaena in Gebrauch. Wir lesen in der Tabula ostwärts von Ecbatana eine Station Sevavicina, die ganz wie eine Latinisirung des ursprünglichen SEVACINA aus-

sieht"; 2) Zave s,1), TOMASCHEK S. 638.

I JUST! S. 280 S. V. Sama.

2 JUSTI S. 64.

3 TOMASCHEK S. 207; vgl. auch oben S. 309 S. V. Gaud-i-sireh.

4 Bei den alten arabischen Geographen c~!►t.