National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0188 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 / Page 188 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000254
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

464   LA SCULPTURE BOUDI NIQUE

tion de Hong Yi-sivan en nous reportant soit au Ts'ien kin pao yao

N. réimprimé dans le P'ing Isin kouan ts'ong chou, soit au

Ts'ien kin fang 1   réimprimé dans le Ts'ien yuan tsongtsi (cf.

PELLIOr, dans B E F E O, 1909, pp. 435-438) . Mais nous sommes

obligés d'accepter de confiance le témoignage de Hong Yi-sivan

quand il nous dit que l'inscription de 575 s'inspire du Tcheou heou

fang   { 71 de Ko Hong   fit (première moitié du quatrième

siècle) ; en effet, nous n'avons pas ce dernier ouvrage à notre dis-

position. — Ce qui résulte de ces observations, c'est du moins que

les recettes médicales de l'inscription de 575 sont un ouvrage pure-

ment chinois et ne sont pas traduites d'un original provenant de

l'Inde ou de l'Asie Centrale. D'autre part, dans ce texte médical de

575, on lit la phrase 1 : « C'est une recette secrète qui vaut mille

livres d'or » ; c'est apparemment de là que Souen Sseu-miao (± 682)

a tiré le titre de ses Ts'ien kin fang I- 4   ou « Recettes valant

mille livres d'or». — Une autre série de recettes médicales gravées

sur pierre vraisemblablement à l'époque des Ts'i a été trouvée à

Ngan-yang hien   4 ,,, dans le Ho-nan (cf. Ngan-yang bien kin

clze lou, II, 16 b) ; mais je n'en possède pas le texte.

Recettes médicales (Fig. 647) .

Il est vraisemblable, comme le suppose le Kin che ts'ouei pien,

que les recettes médicales commençaient au-dessous de la première

ligne de la dédicace datée du 24 juin 575 ; mais le début est entiè-

rement effacé ; nous abordons la traduction au point où le Kin die

ts'ouei pien (chap. xxxv, p. 3 b) fait débuter sa transcription :

Pour guérir le hoquet, la toux, la colique, l'enflure, 3 Cheng 2 de ts'ieouhouang f#k,N, 3 cheng d'eau ; on fait bouillir 30 fois ; on enlève le sédiment ; on cuit OC) des pilules de la petitesse convenable ; 0 au moyen d'un tube en bambou 3, on les fait entrer dans le derrière du (patient) ; il y a guérison

immédiate.

... 3 cheng de po-p'i J en menus fragments; un demi cheng de 00 ;

  1. Cf.. p. 465, 1. 3-4.   3. Les mots ) er;11 sont les premiers ca-

  2. Le cheng est la dixième partie du teou   ractères qu'on distingue nettement à droite

ou boisseau.   et en bas de la figure 647,

-~: