National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0292 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 / Page 292 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000254
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

5'68   LA SCULPTURE BOUDDHIQUE

Les noms des femmes sont, de droite à gauche, les suivants :

La grand'mère de Min, la dame née Yeou ; -- la mère de Min, la dame née Yang ; — la femme de Min, la dame née Siu ; — la femme de K'ouan, la dame née Teou ; — la fille aînée de Min ; — la seconde fille de Min ; — la quatrième fille de K'ouan.

A gauche de cette inscription, on voit (fig. 650) une image gros-

sière qui est sans doute une addition postérieure ; elle représente

un homme chargé, semble-t-il, d'une chaîne ; à droite de ce person-

nage, on lit les mots j j f   qui pourraient signifier « marque

du palais du Fleuve » ; je ne comprends pas la valeur exacte de cette

inscription et de ce dessin qui doivent apparemment avoir une portée

magique et invoquer la protection de la divinité appelée le comte du

Fleuve N

Estampage 493 (Fig. 749 et 1702)'.

Sous la grande dynastie T'ang, la troisième année long-chö, le septième jour du cinquième mois (17 juin 663), le religieux bhiksu Fa-p'ing 2 a fait avec respect (une représentation) de Che-kia-meou-ni fo (Çâkyamuni Buddha) avec les deux p'ou-sa (bodhisattvas), ainsi que A-nan (Ananda) et Kia-che (Kâcyapa), et les deux colosses (malla) Kin-kang (Vajrapâni) ; en même temps il a fait (une représentation des) sept Buddhas. D'abord que ce soit pour le bénéfice de l'Empereur, puis, pour celui des religieux, qui furent ses maîtres, pour celui de son père et de sa mère, pour celui des donateurs (dânapati) des dix régions du monde. pour celui de tous les êtres ayant forme dans le monde de la Loi ; que tous sortent de la porte des souffrances, s'affranchissent 3 des obstacles et soient délivrés.

Comme on le voit, cette inscription décrit exactement le groupe

qui est figuré dans la niche (fig. 412) ; elle mentionne en même

temps les sept Buddhas qui sont sculptés au-dessous de la niche :

chacun de ces sept Buddhas est accompagné "de son nom, écrit à

gauche

1° Le Buddha Wei-wei (Vipaçyi) ; 2° le Buddha Che (Çikhî) ; 3° le Buddha Souei-che (Viçvabhö) ; 4° le Buddha Keou-leou-t'sin (Krakuéèanda) ; 5° le

1. Cette inscription se voit, sur la fi-   2. Ce Fa-p'ing reparaît dans les estam-

gure 412, au-dessous de la niche du haut. —   pages 494, 499, 500.

Cf. K K L, vii, 19 b.   3. tIj =   .