National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0201 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.2 / Page 201 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000254
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

LES GROTTES DE LONG-MEN   477

Estampage 377 (Fig. 554 et 1598) '.

La dix-huitième année t'ai-ho, le onzième jour du douzième mois (23janvier 495), l'empereur conduisit en personne ses six armées 2 pour aller au sud combattre le rebelle Siao 3 ; l'élément militaire et l'élément civil se divisèrent au tournant de la rivière Lo ; les voix de ceux qui partaient et les voix de ceux qui restaient se séparèrent au delà du défilé'.

La concubine impériale douairière 5 au nom des règles saintes et excellentes, fit des recommandations aux hommes et aida les soldats 6 ; moi, disciple (du Buddha), avec un coeur plein de piété filiale, je pris pour modèle' ses paroles et je présentai mes larmes. Ce jour même, la concubine impériale douairière retourna chez elle ; (en passant) à Yi tch'ouan, elle formula le voeu de faire une statue de Maitreya pour la placer ici, afin que elle, la mère, et moi, le fils, nous eussions le calme.

Le vingt-troisième jour du neuvième mois de la vingt-deuxième année (23 octobre 498), l'image divine fut entièrement sculptée 8 ; alors je fis un endroit de purification et je gravai une inscription sur la pierre pour manifester mes sentiments et pour mettre à exécution la résolution prise autrefois (par ma mère).

Mon désir constant est que elle, ma mère, et nioi, son fils, nous jouissions éternellement d'années où régne la conversion, que tous ceux qui me sont

  1.  Che eul yen tchai kin che kouo yen lou, 1,-,1 a-2 a; K K L, vi, 8 a ; Y F T K C 1V T M, 11, 1 b. — Le texte de cette inscription présente plusieurs difficultés de lecture et d'interprétation.

  2.  L'expression   « les six drapeaux »
    doit correspondre à l'expression - ~(~j « les six arméés » qui, dans le Che king, désigne les troupes du souverain.

  3.  Au dixième mois de l'année 494, Siao

Louan    avait déposé son souverain,
l'empereur de la dynastie méridionale des Ts'i, et s'était emparé du pouvoir ; il est connu sous le nom d'empereur Ming mi

En ce même dixième mois de l'année 494, l'empereur de la dynastie Wei avait transféré sa capitale de Ping-tch'eng (= Ta-t'ong fou) à Lo-yang ; le douzième mois il résolut de diriger lui-même une expédition contre celui qui est appelé dans notre inscription le rebelle Siao et qui n'est autre que Siao Louan devenu par usurpation empereur de la dynastie Ts'i. En quittant Lo-yang avec son armée, l'empereur des \Vei confia la garde de la capitale à son frère cadet, le roi de Pei-hai (cf. Tseu tche Long kien), qui est l'auteur

même de notre inscription ; celle-ci commence donc par rappeler le départ de l'empereur et les adieux que se firent non loin de Long-men ceux qui s'en allaient et ceux qui restaient. La biographie du roi de Pei-hai se trouve dans le chapitre xxi, a, pp. 12 b14 b du Wei chou; on y apprend que ce roi de Pei-liai était fort débauché et que sa mère était très cruelle ; cela ne les empêchait pas d'être l'un et l'autre animés de sentiments religieux, comme l'atteste notre inscription.

  1.  11 s'agit vraisemblablement du défilé de Long-men.

  2.  Après la mort de l'empereur Hien-wen, survenue en 470, la concubine kao : , mère du roi de Pei-hai, reçut le titre de concu-

bine impériale douairière 1- Ag, titre sous lequel elle apparait ici.

  1.  Cette phrase est difficile à traduire ; je

la comprends comme s'il y avait AR et 4A

  1.  Je suppose que A est l'équivalent de ; il est nécessaire qu'on ait ici un verbe, puisque le mot est symétrique de j dans la phrase précédente.

  2.  kt] _ gq.

i