国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0182 Histoire Générale de la Chine : vol.1
中国史概説 : vol.1
Histoire Générale de la Chine : vol.1 / 182 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000288
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

I80   HISTOIRE GÉNÉRALE DE LA CHINE

évêque d'Avranches, mais qu'on s'étonne de trouver sous la plume d'un homme au génie particulièrement lucide.

Stanislas JULIEN, qui ne fut pas toujours juste à l'égard de son ancien maître, n'a pas de peine à combattre ses théories : « On conviendra sans peine que le plus sûr moyen de comprendre le sens de Tao dans la doctrine de Lao Tseu, c'est d'interroger le maître lui-même, et de consulter les philosophes de son école les plus rapprochés de l'époque où il a vécu, tels que Tchoang Tseu, Ho-kouan Tseu, Hochang-koung, etc., qui sont tous antérieurs à l'ère chrétienne. Or, suivant eux , le Tao est dépourvu d'action, de _pensée, de jugement, d'intelligence. Il paraît donc impossible de le prendre pour la raison primordiale, pour l'intelligence sublime qui a créé et qui régit le monde.

» Telle est cependant l'idée que plusieurs savants, dont je respecte et partage les croyances, voudraient absolument trouver dans le Tao de Lao Tseu. Mais, en matière d'érudition, on doit s'étudier à chercher dans les écrivains de l'antiquité ce qu'ils renferment réellement, et non ce qu'on désirerait d'y trouver.

» Le sens de Voie, que je donne au mot Tao, résulte clairement des passages suivants de Lao Tseu : « Si j'étais doué de quelque prudence, je marcherais dans le grand Tao (dans la grande Voie) . — Le grand Tao est très uni (la grande Voie est très unie), mais le peuple aime les sentiers (chap. Lm). — Le Tao peut être regardé comme la mère de l'univers, Je ne connais pas son nom; pour le qualifier, je l'appelle le Tao ou la VOIE » (chap. xxv).

Et Julien conclut que, dans Lao Tseu et les plus anciens philosophes de son école, « l'emploi et la définition du mot Tao excluent toute idée de cause intelligente, et qu'il faut le traduire par Voie, en donnant à ce mot une signification large et élevée qui réponde au langage de ces philosophes, lorsqu'ils parlent de la puissance et de la grandeur du Tao I ».

BALFOUR accepte aussi. le mot « route » pour le sens primitif de Tao qu'il rend par Nature ; il ajoute : quand on

I. S. JULIEN, pp. XII-XIV.