国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0027 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 27 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

PRÉFACE.   xv

tout Iouvrage dont nous lui devons trois extraits. Il ria pas donné suite à ce projet. Mais, dés l'année i 81 g, un de ses élèves édita un quatrième fragment du même abrégé, sous le titre suivant : Descriptio terra Malabar, ex arabico Ebn Batutœ Itinerario edita, interpretatione et annotationibus instructa, per Henricum. Apetz ; Iena , in-A° de 2 pages.

La même année i 8 i g vit paraître les Voyages en Nubie du célèbre Burckhardt , mort au Caire deux ans auparavant. Dans l'appendice de cet important voyage 1, on trouve une note relative â Ibn Batoutah , dont Burckhardt possédait un abrégé bien plus étendu que celui sur lequel avaient travaillé Seetzen , Kosegarten et Apetz. La notice de Burckhardt se rapporte principalement à la relation du Soudan, et elle n'est pas toujours exacte. C'est ainsi que, pour nous borner à la portion de l'ouvrage traduite dans ce premier volume, on y lit qu'Ibn Batoutah se rendit de la ville d'Ecifou sur le Nil , au village d'Adjirna et fil, tandis que le texte porte que le voyageur et ses compagnons passèrent le Nil à Edfou, pour se rendre à Athouany (thoumma djoznd'l-Nila). On voit que Burckhardt a pris un verbe arabe au prétérit, suivi du nom du Nil, pour le nom d'un village 2. Plus loin, il parle des discordes qui avaient éclaté entre les Bodjas et le peuple de Bornou, lisant Bornou au lieu de Turc, mot que portent nos manuscrits, et qui désigne les Mamloûcs de l'Égypte, dont la plupart étaient des Turcs du Kiptcliak.

Burckhardt rend pleine justice à notre auteur : «Ibn

1 Travels in Nubia, seconde édition; Londres, 1822, in-4°, p. 487-492.

Y Cette erreur, ainsi que la suivante, a été reproduite par M. Lee. (The travelsof Ibn I3atuta, p.16,18.) Cf.ci-dessous,p.109,110.