国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0084 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1
イブン=バットゥータの旅 : vol.1
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.1 / 84 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

翻刻テキスト

翻刻者 Dr. Najeh Hajlaoui

سُقْيا لارض صفاقس ذات المصانع والمصلّا مُحْمَا القُصَيْرُ الى الخليج فقصرُها السامى المعلّا بَلَد يكاد يقول حين تزوره اهلا وسهلا وكأنّه والبحر يحسر تارة عنه ويَمْلا صَبّ يريد زيارةََ فاذا رأى الرُّقَبآء ولّا وفى عكس ذلك يقول الاديب البارع ابو عبد الله محمد بن ابى تميم وكان من المُجِدّين المُكثرين (بسيط) صفاقسٌ لا صفا عيشٌ لساكنها ولا سقى ارضَها غيثٌ اذا إنسكبا ناهِيك مِنْ بَلْدة مَنْ حَلّ ساحتها عانا بها العادِيَيْن الرّوم والعربا كم ضلّ فى البرّ مسلوبا بِضاعتهه

OCR読み取り結果

 

24   VOYAGES

   6.Ahac.i,i uis   tio)J Wi,~►

   iy41.1 „4■t,o.Ji ~jaa~i.~   z"`~ ~i ~Ad1

,

;~i1_,~,w J, 79'66/ â)3r:i L~- J~ J ôa J~

tc...;*—z 3)U

J, At.s.i),11   !Mi   iijlj

04 4,4 AMI 4x.so y, ivt411   JUS

(12-6-0m4 )   04J •' ' i 011â~i 0-6 uK3 ~,,c

,

(1...4.0 Lido yjAsl_LA0 i si 1:A4A Lers;)i 4.4.w► J.,

J.~~

,

r„1..1i   tfr? l~Lç

zast~

,   S°`s

Que Dieu fertilise la terre de Séfâkos ! ville riche en palais et en ora-

toires

Que Koceir, qui s'étend jusqu'au golfe, soit protégé, ainsi que sa citadelle élevée.

Lorsque vous ia visitez, la ville a l'air de vous dire : soyez le bienvenu! Et la mer, qui tantôt s'éloigne d'elle et tantôt la baigne,

Ressemble à un amant qui désire visiter son amie, mais qui se retire dès qu'il aperçoit les sentinelles.

Dans un sentiment tout à fait opposé à celui qu'expriment ces vers, le savant et l'élégant Abou Abd Allah Mohammed, fils d'Abou Témîm, qui était au nombre des littérateurs les plus laborieux et les plus féconds, a composé les vers suivants :

Que la vie des habitants de Séfâkos soit troublée! que la pluie, même tombant avec abondance, ne fertilise pas son territoire!

Ville dangereuse! quiconque descend sur sa plage a deux ennemis à y redouter : les chrétiens et les Arabes.

Combien de gens ont erré sur le rivage, dépouillés de leurs marchan-