国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0349 Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2
東ペルシアにおける踏査の記録 : vol.2
Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2 / 349 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000218
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

V ORREDE.

279

Von den bei der Umschreibung der geographischen Namen befolgten Prinzipien habe ich Bd. I, i 05 f. kurz gehandelt.' Mitunter wäre zwar eine genauere Bezeichnung der Aussprache nicht überflüssig gewesen, da aber eine streng wissenschaftliche Transkription auf Grund des vorhandenen Materials überhaupt nicht durchzuführen war, mußten gewisse lautliche Differenzen unberücksichtigt bleiben. Dagegen habe ich mich in der folgenden Übersicht bestrebt, die arabisch -persische Schreibweise so genau wie möglich wiederzugeben, weil hier nur solche Wörter mitgeteilt werden, deren Orthographie einigermaßen feststeht. Vor allem wurden die spezifisch arabischen Konsonanten durch besondere Zeichen kenntlich gemacht und die langen Vokale durch einen Längestrich von den entsprechenden kurzen unterschieden. Ferner wurde der Unterschied zwischen stimmhaftem und stimmlosem s durch Hinzufügung eines z in runden Klammern hinter jedem ein stimmhaftes s enthaltenden Wort zum Ausdruck gebracht, z. B. serd(z) gelb. Diese Schreibung besagt also, daß das betreffende Wort im Texte und auf den Karten seid geschrieben wird, tatsächlich aber zerd mit stimmhaftem s — d. h. dem deutschen s in Rose oder dem französischen z in zéro — zu sprechen ist.2

Die arabischen Konsonanten werden in folgender Weise bezeichnet:

' ist das arabische Hamza, der Kehlkopfverschluß, der auch im Deutschen vor betontem oder nebenbetontem Vokal vorkommt, z. B. 'an'eiKnen.

Schähesvän vorkommen. Von Schähespän unterscheidet sich zwar Schähesvän nur durch die Aussprache; es liegt aber auf der Hand, daß die verschiedenen Schreibungen sich nicht immer durch die Annahme von Hörfehlern erledigen. Siehe auch Enzykl. I, 494 in bezug auf die Stadt Asadäbadh: „Bei den Persern heißt es jetzt, nach den Berichten europäischer Reisender, Absadäbädh (Petermann, Bellew), auch Sa`idäbädh (Duprée, Petermann) oder Sahadäbädh (Ker Porter)." Wie die persischen Ortsnamen wechseln, ergibt sich endlich aus LE STRANGE S. 335, Fußn. 1: „Nasratâbâd, the modern capital of Sîstân, lies a few miles to the south of these ruins; it was known at first under the name of Nâsirâbâd, which name, however, has now gone out of use. According to Mr. Savage Landor it is at the present day also known as Shahr-i-Nasrîyah."

An sich wäre es natürlich zweckmäßiger gewesen, solche Laute, für die das lateinische Alphabet kein besonderes Zeichen besitzt, durch Buchstaben mit diakritischen Zeichen auszudrücken, z. B. s statt des schwerfälligen sch, c statt tsch usw. Ebenso hätte es sich empfohlen, das kurze a immer durch ä und das kurze i durch e wiederzugeben, z. B. mäshäd, kiiseif, gel, cäh-e-säbz; dem standen aber praktische Rücksichten im Wege.

2 Auf den von Dr. HEDIN benutzten Karten werden noch folgende, im Verzeichnis S. 284ff. fehlende Wörter mit z geschrieben, das aber behufs Erlangung von Konsequenz (vgl. Bd. I, io6 unten) im vorliegenden Werke durch s wiedergegeben worden ist: Abiesan, Adschnis, Anderasi, Aris, Aschnis, Atas, Avas, Avis, Bambis, Bansisclzk, Barosolu, Basobi, Besindschan, Besno, Bisame, Bus-i-hor, Chabas, Churs, Darsin, Daversan, Dech kis, Der-ris-i-balg, Dosbad, Dschevesm, Rheas, Fesarun, Garis, Gasa, Gasar, Ghosbi, Gimisard, Gusucht, Horsuk, Imperis, Isekere, Ivas, Kal-bal-bisise, Kale katargas, Kapoges, Karsoi, Kehias kulz, Kelesgin, Kesu, Kevas, Kisanli, Kuli-i-Asghan, Kuh-i-Babasas, Kuh-iClzodscha Schahas, Kuh-i-nisva, Kuh-i-tavens, Kuh-i-varisk, Kuh-i-varos, Kuina aogas, Lasa deli, Lasir, Lasur, Lavesan, Zones, Mal gasol, Masanghi, Maschis, Misengk, Mukisi, Nanis, Narus, Paris, Pas, Pasane, Puzavabad, Rasghu, Rasmagan, Rasmagao, Ravis, Reste, Sadanli, Sainadli, Sakidscha, Sakin, Sandigan, Sankis(-z), Sardeban, Sai-fars (-rs), Sarigan, Sarki, Sarme, Sarsoi (-zoij kischlak, Sartul, Saru, Sarun, Schahseit, Schalt sila, Scharas, Schesi, Schirbas navar, Senagun, Serbisan(iz), Serdatsche, Serghari, Sergi, Siar, Siris (-z), Sirosu (-zu), Sirsan (zirp, Sultan,' Sunginanli, Surring, Tars, Tebris, Teserk, Tscheschme bolasun, Tusar, Ursurusi (urz ), Us, Vas, Vasek, Vasman, Venis.