国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0388 Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2
東ペルシアにおける踏査の記録 : vol.2
Eine Routenaufnahme durch Ostpersien : vol.2 / 388 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000218
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

318

ZUR BEDEUTUNG DER PERSISCHEN NAMEN.

Kafir (arab.) ,ungläubig'; Kafir ON ,die Burg des Ungläubigen` (I, 97); Kafir kith `der Berg des Ungläubigen` (I, 1 r, r 4).

Kafiuri, wahrscheinlich ,Taubenhaus oder dgl., von kebûter ,Taube' 1.

Kah[-i Jkadsch ,der gekrümmte Strohhalm'.

Kahn ,Kanal', HOUTUM-SCHINDLER XVI, 335.

Kahnû, Diminutivum vom vorigen.

Kakabad siehe abaci.

Kal ,Rinnsal, Bach', auch ,rissiger Boden` und ,Ebene mit Steppencharakter` (I, 96); Kal-i-gernaab , der Bach des warmen Wassers' (I, 2 7); Kal-i-~hi~tsch , der Bach des Widders' (I, 24); Kal-i-meidan ,der Bach des Rennplatzes` (I, 32, 42); Kal inurra, wahrscheinlich vom arab. murra ,Bitterkeit`, also ,der bittere, brackige Bach' (I, 27, 95); Kal-i-Nasir chan ,die Ebene Näsir Chäns' (I, 5o); Kal-i-nemek ,die Salzebene (I, 29); Kal-i-saus z, ,der grüne Bach' (I, 26); Kal-i-schaiian ,der Bach des Satans ; Kal-i-senggird ,der Steinbach' (I, 3 2); Kal[ i.]Tarascha ,die Talrinne von Taräschä` (I, 49).

Kalagoscha, wahrscheinlich s. v. a. Kal `e gûsche ,Ecke der Burg'2.

Kalanabad siehe abad.

Kal `e (arab.) ,Burg, Feste, Fort' 3 (I, 94); Kal `e-i-ahengeran ,die Burg der Schmiede; Kal `e-i-~4li ,die Burg Alls'; Kal `e-i-arbab ,die Burg der Herren, der Großen`; Kal `e-i-~4sis (Aziz) , die Burg des Aziz `; Kal `e[-i Jbala , die obere Burg'; Kal `e-i-bulend ,die hohe Burg'; Kal `e-i-chôdscha , die Burg des Meisters' (I, 2); Kal `e-i-Dschelaluddin ,die Burg Dscheläluddins'; Kal `e-i-duchter ,die Burg des Mädchens' (I, 24); Kal `e-i fach ,die Siegesburg' vom arab. fatly ,Sieg` oder ,die Burg des Fath ', weil fatly häufig auch als Personenname vorkommt ; Kal'e[ i-J Hasan ß-11z ,die Burg Hasan Alls `; Kal `e-i-`Irak ,die Burg des `Iräk` (I, 2); Kal'ei-kalt ,die Strohburg'; Kale-i-kevzr ,die Burg der Wüste; Kale-i-kohne ,die alte Burg' ; Kal `e-i-melik ,die Burg des Königs' oder eher ,die Burg Meliks' (Nomen propr.) (I, 69) ; Kal `e-i-Mirsa(z) than ,die Burg Mirzä Chäns'; Kal `e-i-Mulla Åsim(z) ,die Burg Molla Azims'; Kale-i-no(nu) ,die neue Burg' (I, 1-3, 79, 8o); Kale-i-Rahim Beg ,die Burg Rabim Begs`; Kale-i-Schandgst ,die Burg Schähdtists` von schandûst (,Freund des Königs'), Nomen propr., wenn nicht das Richtige

I Nebst 73,i,. kabzütar werden folgende Formen bei VULLERS und STEINGASS erwähnt : ,.L S kabtar, kaftar~kautar, T3r kûtar. Die Form kaftzür heißt nach STEINGASS : „perseverance in any

undertaking, patience in affliction".

2 Vgl. oben chanagoscha.

3 Mitunter kann es zweifelhaft sein, ob ein in einem zusammengesetzten Nomen proprium vorkommendes kala die arabische Form aal'a oder die entsprechende persische kela darstellt. Letztere ist besonders häufig als zweites Glied in den zusammengesetzten Ortsnamen von Mäzenderan, wie sich aus den zahlreichen Belegen bei MELGUNOF ergibt. Ein Bedeutungsunterschied ist kaum vorhanden; beide Wörter heißen eigentlich ,auf einem Berg gelegenes Fort`; vgl. übrigens SIDDIQI, Studien Tiber die Persischen Fremdwörter im klassischen Arabisch, Göttingen 1919, S. 7o.