国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0154 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4
イブン=バットゥータの旅 : vol.4
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4 / 154 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

l42   VOYAGES

û1),3i   A-€.a.- dJ63 gyjtsJ.A..1ic;r•d

4111'' 'c_.►.'~~ Ji„ 4-!1.J   ostsb s •°•' i

.

'l.gj►~w ~.1,i a14)i   ‘.4: L:x.cbj.,t,i 4,13.4

6).x..3~:~►.~~~   '1.~►,,~..;~! i j,sbj   u tx.w i   t.premi uv„ d

uLAI fi? )54 LIJA3 J.5i3   tsw)t_.Ui uL.Xi

~~~~jlsJ.Jsas3:il ~.:~ tc.;si~i

    4.1./te c~ i --'1i 9l~ l~ ~•,~ .1413i   1-.11 csys;‘z
u1).94447 ut,vk tut..43)i J.11 j...a.i• ~~i U..~ 3

(.4.1 6   (.1 l~ Us c5.J t..,►3

~~

~i3 ~;.~,M,,Ji zc.;~.,û g, c&4.4)) ~~ 1(y a:!

lendemain il m'envoya une jeune esclave, et son messager me dit : « Le vizir te fait dire que, si cette fille te plaît, elle est à toi; sinon, il t'expédiera une esclave mahratte. » Les jeunes filles mahrattes me plaisaient ; aussi répondis-je à l'envoyé : « Je ne désire que la Mahratte. » Le ministre m'en fit mener une, dont le nom était Gulistd n, ce qui signifie « la fleur du jardin » (ou, plus exactement, « le parterre de fleurs »). Elle connaissait la langue persane, et elle me plut fort. Les habitants des îles Maldives ont une langue que je ne comprenais pas.

Le lendemain le vizir m'envoya une jeune esclave du Coromandel , appelée Anbéry (couleur d'ambre gris). La nuit suivante, après la prière de la nuit close, il vint chez moi avec quelques-uns de ses serviteurs, et entra dans la maison, accompagné de deux petits esclaves. Je le saluai, et il m'interrogea sur ma situation. Je fis des voeux en sa faveur et le remerciai, Un des esclaves jeta devant lui une lokchah (bokchah) , c'est-à-dire une espèce de serviette, dont