国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4 | |
イブン=バットゥータの旅 : vol.4 |
436 VOYAGES
?A.e6 ~1~ ~-.~.~~,b uK, J.A.i u...~ , ~
w ~ w w
~~.~?1i a~ l~ 1,fr, ~~1.~~ 1,trAs 33JL. a,6,1 3.ÿ,
,w)LrJi
;i1s6 ;41i .3 i~ ~,, 1, ";~ (w.
w w~ ;Q. w~.~.~ cr-~~ ~~ rir1t►1J ~..~.~i a.~J►t ~~~ ~
u i Jy.v,1 i uk<0,14 ‘.4431 a, J.4.;;3 3i,31
w
~-~ J,i k.k.) C.t■i J ~,1 i 6j.~ it—i63 ~~1 ~,~ j uV3 r~+
.. a.
41c~—c~ Ç u K 1.4L~~ ;LI ~ 6 c.,‘L;;3
-, :vide ~6c~J~~i cl-•~~.1i 3u1‘.3 AL?»69s)~~,L-s~i a~
L46:9 ~ j.~s j4t.+ ~ t J~1s ~,.. ;, ui c}
f~E
Méquinez : c'était un homme aimable, folâtre et rempli de
mérite; il est mort à Caoucaou, après mon départ; 2° le pèlerin Mohammed Alouedjdy Attâzy : c'est un de ceux qui ont voyagé dans }e Yaman; 3° le jurisconsulte Mohammed Alfi- ~N lâiy (de Tafîlâlet, ou Tafilet), chef de la mosquée des blancs. ap
De Caoucaou je me dirigeai par terre vers Tacaddâ, en compagnie d'une caravane nombreuse, formée par des gens natifs de Ghadâmès. Leur guide et leur chef était le pèlerin y~ Outtehîn, mot qui, clans le langage des nègres, signifie le id loup. J'avais un chameau pour monture, et une chamelle pour porter fines provisions; mais, après le premier jour de chemin , cette dernière s'arrêta, s'abattit. Le pèlerin Outtchîn prit tout ce que la bête avait sur elle, il le distribua à ses compagnons pour le transporter, et ceux-ci s'en partagèrent la charge. Ii y avait dans la caravane un Africain originaire de Tâdéla, qui refusa de porter la moindre de ces choses , contrairement à ce que les autres avaient fait. Un certain jour, mon jeune esclave eut soif, je demandai de l'eau au même Africain, qui ne voulut pas en donner.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。