国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.4 | |
イブン=バットゥータの旅 : vol.4 |
296 VOYAGES
ULIal,M.l Liry~
u-•'• ~.1i uldb ja eh:^1 i ~.~►.s ~.lj.~~ ~~ J..~ 1.~.~,,~- ~~.~i1 K
(g.:...L4)4 a....y Juo #41 '15 3~s1.a.li
ui c03 LY-' ts-~~ ~~~•1! ~..~.~; sls~6 ilN.
u LiJ i 4X:93
uL,tr;) oJ~Ju,.? &Ji (..3.1■4■41
w
e4aN•aift.C.I:~JI, ,.,.~iJ~,i, 11a~,►aJli2A.w•
4411 L;1.4 z4-N4.13 4.)x?
àc... e ce.
pays. La ville ou le quartier oû demeure le sultan , est située au milieu, à la manière d'une citadelle, ainsi que nous le dirons ci-après. Je logeai chez le cheikh Borhân eddin de Sâghardj : c'est le personnage à qui le roi de l'Inde envoya quarante mille dînârs, l'invitant à aller dans son pays ; il prit la somme d'argent, avec laquelle il paya ses dettes; mais il ne voulut pas se rendre chez le souverain de Dihly, et se dirigea vers la Chine (cf. t. III , p. 255). Le kân le mit à la tête de tous les musulmans qui habitaient son pays, et il l'appela du nom de Sadr aldjihdn, ou « prince du monde. u
DU SULTAN DE LA CHINE ET DU KIIITHÂ, SURNOMMJ KAN.
Le mot kân, chez les Chinois, est un terme générique qui désigne quiconque gouverne le royaume, tous les rois de leur contrée; de la même manière que ceux qui possèdent le pays
A
de Loûr sont appelés Atdbec. Le nom propre de ce sultan
est Pâchâi, et les infidèles n'ont pas, sur la face de la terre, de royaume plus grand que le sien.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。