国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0072 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 72 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

38

CONTES BOUDDHIQUES (Nos 9-10)

ment du royaume ; les prisons étaient ouvertes et il y avait des amnisties générales ; la bienfaisance de P'ou-che s'étendait à tous les êtres vivants ; c'est ainsi qu'il parvint à atteindre à la dignité de Buddha.

Le Buddha dit aux çramanas : « P'ou-che, c'était moi-même ; son père, c'était le roi Po-fan (Çudhodana) ; sa mère, c'était ma mère Chö-miao ; la fille de l'homme sage, c'est maintenant K'ieou-yi (Gopâ). Celui qui était alors le génie dans la ville d'argent, c'est présentement Ananda ; celui qui était dans la ville d'or, c'était Maudgalyâyana ; celui qui était dans la ville de lieou-li (vaidîirya), c'était Çâriputra. Ainsi, le Boddhisattva, à travers des kalpas multipliés, a fait effort pour pratiquer les quatre sortes de bienfaits et il a formulé avec serment le voeu de secourir tous les êtres. »

Telle est la manière dont la pâramitâ de charité du Bodhisattva exerce la libéralité.

N° 10.

(Trip., VI, 5, p. 53 v°-54 r°.)

Autrefois le Bodhisattva était roi d'un grand royaume ; il se nommait Tch'ang-cheou (Dîrghâyus); son fils qui devait lui succéder se nommait. Tch'ang-cheng (llirghajâti ?) (1).

  1. Ne pas avoir de convoitises   abhi-
    dhyâyâli pr.

  2. Ne pas se mettre en colère ~; PR, vyâpâdât III. Manahsucaritam

   pr. (s'abstenir de vouloir le mal d'autrui).   (pensée   ).

  1. Se garder des hérésies   lis A, mithyâ-
    drsteli pr.

g (1) Dans l'introduction du Kosambî jâtaka (Fausböll, no 428), les noms du père et du fils sont intervertis.