国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0261 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 261 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

CONTES BOUDDHIQULS (N°S 60-61)   227

tement lés uns à la, suite des autres, je vous sauverai. » Le roi-poisson se renversa et enfonça sa tête dans la boue ; puis mettant sa queue comme un étai, il souleva le filet (1) ; tous les poissons sortirent en hâte et obtinrent ainsi la vie sauve ; tous s'attachèrent avec affection au roi-poisson.

Le Buddha dit aux bhiksus : « Celui qui en ce temps était le roi-poisson, c'est moi-même ; les deux ministres à sa gauche et à sa droite étaient Çâriputra et Mahâmaudgalyâyana. »

Telle est la ' manière dont la pâramitâ de volonté ardente du Bodhisattva est énergique.

61.

(Trip., VI, 5, p. 76 r°.)

Autrefois le Bodhisattva était un roi-tortue qui; jour et nuit, progressait dans la perfection. Il songea à un excellent procédé pour faire que les âmes dé tous les êtres vivants obtinssent de parvenir à l'impersonnalité primitive. Il. y avait encore un autre roi-tortue qui demeurait avec lui au plus profond des montagnes. Tous deux ensemble ils aperçurent un lézard qui montait sur un arbre, puis se jetait en bas et qui répétait ce manège sans relâche. Le Bodhisattva en tira un augure et dit : « C'est là un signe. que nous sommes en danger. Le mieux est que nous allions au plus tot nous mettre à l'abri. » L'autre roi-tortue s'obstina stupidement dans sa propre opinion et ne

(1) Dans le Mitacinti jataka (Fausböll, no 114), le Bodhisattva, qui est un poisson, sauve deux autres pôissons pris dans un filet en se livrant à une manoeuvre qui fait croire au pêcheur que les poissons captures ont' pu rompre le filet.