国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0096 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 96 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

CONTES BOUDDHIQUES (N? 16)

existences antérieures ; il-était extrêmement pauvre et en souffrait. Il, avait, des vêtements d'herbes, , des nattes .de chaume, des légumes et de la bouillie de. millet pour suffire à. ses besoins: Quoique fort misérable, cependant il ne portait jamais ses pas dans .une demeure où la sagesse était absente sa main ne- prenait- pas le don qui venait d'un lomme dénué de sagesse ;. il se .conduisait résolument avec. pureté; toutes les- doctrines fausses ne pouvaient souiller. son -coeur. Les défenses des livres saints ne quittaient jamais sa bouches, •car il les récitait dès. le matin et les récitait encore le soir. Il était loué par l'Honoré du mond,e et :respecté par l'assemblée • des sages. Bien que ses vêtements et sa nourriture ne lussent. pas suffisants pour. son corps et sa bouche, - il faisait des offrandes à l'assemblée des saints avec tout ce qu'il pouvait avoir ch.e..zj lui de légumes, de bouillies de millet et de nattes en herbes, et ,i1 n'y manquait pas un seul jour. Les vramanas dirent : « Ce maître de maison est fort pauvre et est toujours hâve de faim ; nOus ne pouvons accepter la nourriture qu'il .nous donne constamment.. Les livres • saints .disent : « Que les. çramarps. observent de tout leur coeur le vrai ; que les défenses soient pour eux au complet ; que leur conduite soit élevée ; que leur volonté soit (pure) comme l'or céleste ; qu'ils n'attachent pas de prix à la richesse et aux femmes et que les livres saints seulement soient précieux à leurs yeux ; qu'ils sùppriment et éteignent les six appétits .(1): » Faisons donc le serment de nous débarrasser de la faim ; pourquoi aurions-nous honte de quêter (.2) et pourquoi ne le ferions-nOus pas ? »

(1) t   : Ce sont les appétits de l'oeil, de l'oreille, du nez, de la
bouche, du corps, de la pensée.-

-

  1. 4   D'aprà le Fan yi ming yi isi, les mots Mn. hie sont la trans-
    cription du, sanscrit pindapâta qui signifie la boulette (pinda) qui ,tombe (04) dans .le. bol du religieux. Une autre explication, d'un ,..caractère riéttencient scOlagtigne ét artificiel, ramène fen wei à pin:da-y6 = aller

la ronde (en mendiant): Enfin, une troisième eiplication, d'ailteurs

62