国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0216 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 216 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

   

18?.   CONTES BOUDDHIQUES (Nos 48-49)

comme ceux d'un mort, il était sans connaissance ; pendant sept jours, il s'abstint de manger.

Le Buddha dit aux bhiksus : « Ln ce temps, le nâga qui. voulait faire périr le cobra, c'était Ananda ; le nâga qui exposa la doctrine de patience, c'était moi-même; le cobra venimeux, c'était Devadatta. En quelque condition que se trouve le Bodhisattva, il pratique de génération en génération la patience ; même quand il est dans un corps d'animal, il n'oublie pas de la pratiquer. »

Telle est la manière dont la pâramitâ de patience religieuse du Bodhisattva pratique la patience des injures.

N° 49.

(Trip., VI, 5, p. 71 v0-72 ro.)

Autrefois il y avait un royaume nommé Mo-t'aen-lo ; le roi s'appelait 1V an ; par l'étude il était parvenu à communiquer avec les intelligences divines ; il n'était rien de si profond qu'il ne l'eût scruté. S'apercevant de l'impersmanence des choses de ce monde, il dit : « Mon corps doit se pourrir et devenir un fumier dans ce monde ; comment pourrais-je le protéger (1) ? » Il renonça à la gloire et abandonna la joie ; il se vêtit de l'habit religieux de mahâsattva il se contenta de la nourriture d'un seul bol et accepta les défenses des çramanas; une forêt dans la montagne lui servit de résidence ; il y demeura trente années.

A côté de l'arbre (sous lequel il vivait) se trouvait un gouffre profond de trois cents pieds. Or un chasseur, poursuivant un cerf à toute vitesse, tomba dans le

(1) Ou, si on suit la leçon de l'édition de Corée : « Comment pourrais-je garder mon royaume ? »