国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0138 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 138 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

104

CONTES BOUDDHIQUES (Nos 28-29)

tous côtés et tous disaient : « Quel est l'homme qui a tue notre roi ? » Ils allèrent à sa recherche sans pouvoir le trouver ; puis ils revinrent garder leur roi en poussant des lamentations.

Le chasseur s'en revint avec les défenses ; quand le roi vit ces défenses, son coeur fut agité par la crainte ; son épouse plaça les défenses dans sa main, mais aussitôt qu'elle voulut les regarder, un coup de tonnerre la foudroya; elle mourut en crachant le sang et entra dans les enfers.

Le Buddha dit aux çramanas : « Celui qui en ce temps était le roi-éléphant, c'était moi-même ; l'épouse principale, c'était Kieou-yi (Gopâ) ; le chasseur, c'était Devadatta; l'épouse secondaire, c'était Hao-cheou (Belle-tête) (1).

Telle est la manière dont la pâramitâ de ferme résolution du Bodhisattva observe la moralité (çîla).

N° 29.

(Trip., VI, 5, p. 63 r°-63 v°.)

Autrefois le Bodhisattva était un roi-perroquet; constamment il observait la religion bouddhique ; il confiait sa destinée aux trois Vénérables. En ce temps, comme il (savait qu'il) devait mourir, jusqu'à sa mort (il voulait) ne pas commettre les dix actions mauvaises; d'un coeur bienveillant, il enseignait et convertissait; les six pâramitâs étaient son principal sujet (d'explication). Cependant, le roi de ce pays aimait manger des perroquets ; en cherchant avec soin, un chasseur aperçut cette assemblée de perroquets ; il la captura avec un filet et s'empara de toute

(1) Comme on le verra à la fin du conte no 31, Hao-cheou n'est autre que Cincâ.