国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 | |
五百の物語と寓話 : vol.1 |
CONTES BOUDDHIQUES (No 63) 231
se mettre promptement à l'abri des huit conditions difficiles (1) et n'être pas dans la situation où il se trouvait lui- même. Il dit aux autres. colombes : « Parmi lés défenses que portent les livres bouddhiques, l'avidité est la première des choses interdites ; celui qui par son avidité fait venir à lui la gloire est comme l'homme affamé qui trouve une boisson empoisonnée; la joie de la réussite n'a pas pour lui plus de durée qu'un éclair, tandis que les tourments qui l'accableront dureront des centaines de milliers d'années. Si vous renoncez à manger, vous pourrez avoir la vie sauve. » Toutes les autres colombes lui répondirent : « Nous avons été prises et mises dans une cage ; quelle espérance voudriez-vous que nous ayons ? » Le roi leur dit : « Puisque vous transgressez les enseignements du Buddha et que vous vous laissez aller à vos désirs avides,
(1) Les huit conditions difficiles qui menacent un être dans le monde
t ÂRft sont les suivantes astâv aksanéli :
— Les trois voies mauvaises :)
1° Etre dans les enfers (narakali).
2° Etre dans la condition d'animal (tiryancah).
3° Etre dans la condition de démon affamé (pretàll).
— Dans la condition humaine :) ,.
40 Etre aveugle, sourd ou muet (indriyavaikalya).
5° Avoir la sagesse, l'éloquence et l'intelligence mondaines (mithyâdar-
iana ).
6° Vivre avant ou après le Buddha (tathâgatânâm anutpâdati).
76 Etre dans le continent Uttarakuru (pratyantajanapada).
— Dans la condition de deva :)
8° Etre dans la catégorie des devas qui sont parvenus .à la pensée non différenciée (:dîrghâyuso devâli). Les devas dirghayus parviennent j usqu'au quatrième dhyâna dans le rûpaloka, c'est-à-dire jusqu'au moment où la pensée n'est plus différenciée ; mais ils s'arrêtent lâ ; ils ne voient pas le Buddha et n'entendent pas la Loi ; c'est pourquoi on dit qu'ils sont dans une condition difficile.
(Cf. Trip., XXXVII, 3 b., p. 155 r° et 2, p. 42 r° Matlâvyutpatti, no 120 on remarquera que la liste chinoise et la liste sanscrite s'accordent pour le fond, encore que les termes ne soient pas rigoureusemént synonymes de part et d'autre).
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。