国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0285 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 285 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

CONTES BOUDDHIQUES (No 69)

qu'ils ne seraient pas punis par les calamités de la Grande Montagne.

Dans une de ses courses, il rencontra le Bodhisattva et lui demanda pourquoi il était en tournée; il répondit : J'apprendsau peuple àhonorer le Buddha et à pratiquerla vertu. prescrite par le Saint supérieur. » Devadatta reprit : « J'enseigne aux hommes à se laisser aller à tous leurs désirs, leur disant que, ni dans ce monde, ni dans l'autre, ils n'en. souffriront; je leur apprends que, s'ils font le bien, ils se donnent de la peine sans aucun profit pour eux-mêmes. »Le Bodhisattva lui dit : « Écartez-vous de mon chemin. » L'autre répondit : « Vous pratiquez le bien qui est comparable à l'or et à l'argent; moi, je mets en honneur le mal qui est comme l'acier et le fer; l'acier et le fer peuvent couper l'or et l'argent, tandis que l'or et l'argent ne peuvent pas couper l'acier et le fer; si vous ne me cédez. pas le chemin, je vous trancherai en deux. » Cependant, la perversité de Devadatta étant à son comble, sa punition se réalisa et il entra vivant dans la Grande Montagne.

Quand des hommes font le mal, tous, à leur mort, entrent. dans les trois conditions (1) ; au contraire, ceux qui sont dans les trois conditions, s'ils s'attachent fermement au bien, monteront tous dans les cieux. Ainsi, quelque haute-et glorieuse que soit la situation qu'on occupe, si on garde dans son coeur la perversité originelle, mieux vaudrait. qu'on fût un être engagé dans les trois conditions, mais gardant dans son coeur une seule parole du Buddha.

Le Buddha dit aux bhiksus: « Le devarâja qui enseignait. aux hommes à faire le bien, c'était moi-même; le deva Mâra qui leur montrait à faire le mal, c'était Devadatta. »

Telle est la manière dont la pâramitâ de volonté ardente: du Bodhisattva est énergique.

(1) Habitant des enfers, animal, preta.

251