国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0321 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1
五百の物語と寓話 : vol.1
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.1 / 321 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

CONTES BOUDDHIQUES (Ne 723)   287

haute vertu se nomme Fa-lai (Loi-venir = Dharrnâgata); il est parmi tous les saints comme la lune parmi les étoiles; il possède en lui les règles de tous les livres saints; son intelligence est illimitée; il explique le livre saint des claires pâramitâs et à plusieurs reprises il l'a enseigné aux hommes; parmi tous ces Bodhisattvas, il y en a qui ont reçu ce livre saint, d'autres qui.le récitent, d'autres qui l'écrivent, d'autres qui en déterminent l'origine. Allez voir ce Bodhisattva; certainement il deviendra votre maître et vous encouragera à chercher à devenir Buddha; rendezvous promptement auprès de lui. C'est lui qui devra, en votre faveur, expliquer -la vertu brillante des pâramitâs tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. » Quand le Bodhisattva, « Toujours-affligé », eut entendu un Buddha célébrer le nom et les vertus de ce Bodhisattva, son coeur entra dans la joie de la Loi et il obtint la contemplation présente (pra - tyutpanna samâdhi); toutes ses autres pensées s'éteignirent et il aperçut entièrement la multitude des Buddhas qui, en sa faveur, expliquaient la vertu des pâramitâs claires et louaient le mérite, qu'il avait eu à déployer son énergie, pour tâcher de devenir Buddha; tous lui disaient : « C'est fort bien ! grâce à votre résolution de tâcher de devenir Buddha, vous parviendrez à ce but; nous aussi, autrefois, quand nous conçûmes la même pensée, nous fûmes tout comme vous; tous les Buddhas du passé, de l'avenir et du présènt ont fait de même. Vous obtiendrez certainement de devenir Buddha et de sauver tous les êtres vivants. » Le Bodhisattva « Toujours-affligé » s'éveilla de son extase et regarda de tous côtés ; mais il n'aperçut plus les Buddhas; derechef son coeur s'affligea, ses larmes coulèrent et il dit :

  • « Cet éclat merveilleux de tous les Buddhas, d'où venait-il pour qu'il se soit évanoui ? »

Telle est la manière dont le Bodhisattva concentre son coeur par la pâramitâ de contemplation.