国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.1 |
4
LA SCULPTURE A L'1:POQU1; DES HAN 49
h
d
définitive, donc, les piliers de la mère de K'ai et ceux du Chao-che nous fournissent les plus anciens spécimens actuellement existantsdel'écriturc tchouan. Si l'on considère que le dictionnaire Chouo cven, qui constitua l'unité et la régularité de l'écriture tchouan, ne fut achevé qu'en l'an '100 de notre ère et ne fut présenté à l'empereur qu'en l'année 121, on voit que cette publication n'avait guère pu avoir d'effet en l'année 123, date de nos inscriptions ; aussi n'y a-t-il pas lieu d'être surpris si les textes gravés sur les piliers de la mère de K'ai et du (lao-che contiennent plusieurs caractères fautifs, ce qui, d'une part, les rend difficiles à comprendre et ce qui, d'autre part, montre combien était urgent le travail de systématisation entrepris par Hiu Chen p' a dans son Chouo cven.
L'inscription du pilier de la mère de K'ai (fig. 19) se divise en trois parties : la première (fig. 1187), qui est gravée tout entière sur la partie de la quatrième assise qui fait saillie par rapport à la cinquième assise, comprend la liste des noms des donateurs ; elle est formée de dix colonnes qui comprennent chacune sept mots ;
seule la troisième colonne n'a que six mots. Cette liste est suivie d'un premier éloge (fig. 1188) qui est consacré à Vu le Grand et à sa mère ; cet éloge, écrit en phrases de quatre mots, comprend treize colonnes dont les douze premières comptent chacune douze mots ; à la fin, on lit la date de la deuxième année yen-kouang (123 p. C.).
[n deuxième éloge (fig. '1188) a été ajouté à une époque postérieure, vraisemblablement en 124 p. C. ; il célèbre la prospérité dont la dynastie flan fait jouir son peuple ; il est rédigé en phrases de six mots et comprend onze colonnes de douze mots chacune.
TRADUCTION
O O O temple de la mère de K'ai 1, édifier Q piliers de la voie sacrée. En ce temps, le t'ai-cheou Tcheou Tch'ong (originaire) de [Tou-ling] 2 ; le
qu'il était originaire de Tou-ling (cf. p. 44, 1. 1-2), ce qui nous permet de rétablir iei ce nom de lieu effacé. Nous apprenons, d'autre part, gràce au Commentaire du Chouei king par Li Tao-yuan (; 527 p. C. ), (lue ce même
K'ai d'est autre que K'i, fils de Yu le Grand. Cf. p. 46, 1. 5-10.
Nous avons déjà trouvé dans l'inscription du pilier occidental du T'ai-clie le nom de ce Tchou Tch'ong et nous avons appris
CHAVANNES. — I.
4
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。