国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0218 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1
中国北部における考古学的調査 : vol.1
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 / 218 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000254
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

1 i ,

20!t   MISSION DANS LA CHINE SEPTENTRIONALE

~

,

avaient été ses actions d'éclat et on lui donna l'autre pèche; mais, quand vint le troisième, il rappela un haut fait si remarquable que les deux premiers, couverts de confusion, lui rendirent leurs fruits et se coupèrent la gorge; le troisième à son tour, honteux d'avoir causé la mort des autres, se tua. Ainsi Yen tseu fut délivré des trois hommes dont l'arrogance l'avait blessé. Cf. Yen tseu tch'ouen ts'ieou, chap. iI, p. 15 1.0-16 .r°; Giles, Biographical Dietionary, ` 1008 et 2483.

Cette anecdote que Yen tseu raconte en s'attribuant le beau rôle, a été comprise tout autrement par les générations postérieures qui

ont, au contraire, loué les trois braves et condamné Yen tseu; le

fameux Tchou-ko Leang   (181-234 p. C.), dans une (le ses

élégies du Leang-fou :L x rvt, ainsi nommées parce qu'il les composa lorsqu'il demeurait près du mont Leang-fou, au sud du T'ai chais, dit en effet I :

  •  Je suis sorti en marchant à pied de la porte de la capitale de Ts'i et j'ai vu de loin le canton de T'ang-yin.

  •  Dans ce canton il y a trois tombes — dont les tumulus accumulés se ressemblent exactement.

  •  M'étant informé de qui étaient ces tombes, — (j'appris que c'étaient celles de) T'ien Kiang et de Kou Ye-tseu 3.

  •  La force de ces hommes était telle qu'ils auraient pu repousser les montagnes (lu sud; — leur valeur morale était telle qu'ils pouvaient dépasser toutes les règles de la terre 4.

  •  En un matin, ils furent couverts par une parole calomniatrice, et deux pêches firent périr trois hommes de valeur.

  •  Qui fut capable d'un tel stratagème Ce fut A-en tseu, de Ts'i, le conseiller d'État. »

3. Les trois braves se nommaient Kong-

K'ai-kiang

T.

sotien Tsie % ; ~~ , T'ien

m mi a et Kou Ye-tseu    `iG

  1. Cette poésie parait être la seule qui nous ait été consen É:e des élégies du Leang fou. On en trouvera le texte dans un très grand nombre d'ouvrages (Isou tren yuan, chap. vIli, p. 3 0; Kou che yuan chap. III, p. 7'°;Tai lan, chap. xx, p. 30 v0-31 r°, etc.).

  2. La capitale (le l'ancien royaume de Ts'i correspond à la sous-préfecture actuelle de Lin-tseu, dans la province de Chan-tong.

4. L'expression Eit te se retrouve dans Tchouang tseu (chap. xxx) ; il s'agit là d'une épée, et Legge (S. B. E, .:ol. XL, p.190), traduit : « It penetrates to every diN ision of the earth. ».

ite

3.

`0011.1.1.11r"le-4.: