国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0066 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1
中国北部における考古学的調査 : vol.1
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 / 66 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000254
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

MISSION DANS LA CHINE SEPTENTRIONALE

Q Q Q sa cour ; gage assuré d'une prospérité primordiale, les champignons

divins poussèrent en tiges i . Q Q O transformation ; le yin et le yang

V

furent majestueux et purs; ils suscitèrent les nuages et firent tomber la pluie. Q Q O tranquillité. Conservant cette unique manière d'agir sans se lasser, (cette divinité) est comparable par ses qualités naturelles au Ciel et à la 'l'erre ; (grâce å elle), le bonheur et la prospérité font retour vers nous a ; elle donne son appui à notre souverain. Pour une durée de mille automnes et de dix mille années, pour nos fils et nos petits-fils, nous faisons cette stèle commémorative et nous célébrons les mérites (de cette divinité), pour montrer aux

générations futures O O O O

La deuxième année yen-kouang (123p. C.)4.

Deuxième éloge.

;00000 les épis ; leur parfum produit la luxuriance dans

1. Pour expliquer cette phrase, on considère que le caractère qu'on lit f est l'équivalent du caractère et que, d'autre part.,

le caractère   est l'équivalent du caractère

  1. C'est-a-dire : conservant toujours cette mème bienveillance à l'égard de la dynastie Han.

  2. #t& est l'équivalent de A.

  3. Ici commence le second éloge qui est écrit en phrases de six mots. On, y entrevoit quelques rimes sans bien comprendre comment elles sont réparties ; c'est ainsi que

tt,j et Z riment ensemble, et que

d'autre part, 01, j et   riment entre eux.

Cette inscription fait l'éloge de la dynastie Han et rend grâce à la divinité de la prospérité dont jouit cette heureuse époque.

  1. Au lieu de

on écrit aujour-

d'hui ~'   ; mais la graphie de l'inscrip-

tion n'est pas fautive, car elle se retrouvait,

d'après le Che wen g   (cité dans le

Tehong lcheou *kin ehe ki), dans une des recensions du Che king.

  1. On sait que les Chinois considèrent le phénomène de la coalescence des branches comme un prodige de bon augure. Dans le Heou Han chou (chap. v, p. 9 vo), nous lisons que, la troisième année yen-kouang (12-1 p. C.), cc (le gouverneur de) Ying-tch'ouaii informa l'empereur qu'un arbre avait soudé ses branches entre elles et qu'un cerf blanc, un ki et un lin étaient apparus a Yang-ti ». C'est évidemment à cet événement qu'il est fait allusion dans notre inscription ; mais, comment concilier la date de 124 indiquée par le Heou Han chou avec la date de 123 que nous lisons sur le pilier ? La question ne laisse pas que d'être embarrassante; je la résoudrai en supposant que la date de 123 se rapporte au premier éloge ; l'année suivante, c'est-à-dire en 12.1, quand apparurent les prodiges dont il est question dans le Heou Han chou, le gouverneur de Ying-tch'ouan ajouta un nouvel éloge à la suite du premier pour les commémorer. Les deux éloges ne seraient donc pas contemporains l'un de l'autre ; et, å vrai dire, il serait surprenant qu'ils le fussent, puisque le second éloge, se donnant pour une addition, doit être postérieur.

Nous disons encore :

0000 exerce la souveraineté ; sa vertu est abondante et se répand au loin ; Q 00 0 0 le gouvernement ; alors il se montre pacifique et

lumineux en sorte que tous se meuvent à l'aise' ; 0000 au temps opportun, harmonie ; la perfection du souverain est correcte et fait descendre la

prospérité

les champs; 000000; l'arbre soude ses branches entre elles