国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0123 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1
中国北部における考古学的調査 : vol.1
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 / 123 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000254
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

LA SCULPTURE A L''POQUE DES HAN   '109

[Prenant en personne] la direction des postes de garde 2, - son ancien prestige Q guerrier.

Ses étendards donnaient une lueur rouge au ciel; — c'était comme un fracas de tonnerre, comme une apparition d'éclair.

La clarté qu'il répandait était terrifiante; —imposant était son rugissement de tigre3,

Il aurait dû devenir (pour le souverain) ce que les bras et les jambes (sont pour un homme; ',—être le premier appui de Q.

Pourquoi le ciel a-t-il été sans pitié `' -- et a-t-il fait descendre ce Q malheur ?

Bien digne d'exciter l'affliction est notre honorable [défunt] qui fut bon — et cependant7 n'eut pas une longue vie.

Les dignités auxquelles il atteignit ne furent pas proportionnées à sa vertu; — ses charges officielles ne répondirent pas à son mérite.

Tous sont pénétrés de tristesse ; — au loin et auprès, on éprouve une même douleur.

Quoique son corps ait disparu [,sa renommée subsiste] 8 ; - pendant dix mille générations on le louera dans des chants.

B

TRAVAUX DES ARCHÉOLOGUES

Des inscriptions que nous venons de traduire, il résulte que les

sépultures de la famille Wou datent du milieu du deuxième siècle

de monter la garde à la porte Hivan-wou 1I'

  1. Tout ce développement de rhétorique décrit le spectacle imposant du tche-kin-woutch'eng à la tète des soldats placés sous ses ordres.

  • 1. Cf. p. 100 n. 6.

5. C'est-à-dire que Wou Jong était qualifié pour devenir premier ministre ; mais une mort prématurée l'empècha d'accomplir sa destinée.

  1. Cf. Che king (Siao ya, IV, od. 7,

str. 6), 4` j   :•

  1. Comme l'indique l'auteur du Kin ehe

heou lou (cité dans le Kin ehe ts'ouei pien), ~([]

est ici l'équivalent de j~j , de même que dans cette phrase du Tch'ouen ts'ieou (7e année

du duc Tchouang) :   411   « une étoile

tomba et en mème temps il plut » (cette explication est cependant contestée par Legge, Chinese classics,vol. V, p. 80).

  1. Après   ► et, nous pouvons admettre

qu'il y avait les mots ?J .~- , comme dans l'inscription de Wou Leang (cf. p. 106,1. 13).

f

  1. Je suppose que le mot qui précédait le

mot aétait le mot el.

  1. Nous avons vu plus haut que, à la mort

de l'empereur Houan, Wou Jong fut chargé