国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0067 Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1
中国北部における考古学的調査 : vol.1
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 / 67 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000254
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

LA SCULPTURE A L'ÉPOQUE DES HAN   53

parmi son branchage verdoyant ;00000 abondant ; la prospérité ' se se renouvelle chaque jour et accumule les félicités z ; Q Q Q et Q transforme ; tous viennent reconnaître la suzeraineté de l'empereur et se réunis-

sent pour lui rendre hommage ;0000 pur et calme ; les neuf régions 3 setiennent4 à son excellent gouvernement ;0000 demander le bonheur; nous sacrifions à la sainte mère 51 certes, au coin de la montagne ; que la divinité (descende pour) jouir de cette offrande et vienne y goûter ; qu'elle accorde à notre souverain dix mille bonheurs ; ce sera alors une joie sans limites qui sera conservée éternellement à travers les âges.

Au-dessous de l'inscription qu'on vient de lire, on trouve une autre inscription en caractères li . qui se divise en deux parties distinctes. La première partie (fig. 1189) est aujourd'hui presque complètement effacée et je n'ai pas pu la reproduire en fac-similé; elle est ainsi conçue :

4

Q Q Q le wou-kouan tchong-lang-tsiang rang-k1 Tien, qui a pour appellation Po-ping et qui est originaire de Yen-ling, est venu, la quatrième année hi-p'ing (175 p. C.), prier pour la pluie dans le temple du Song-kao.

Ce T'ang-K'i Tien n'est pas un inconnu pour nous. En effet, sa

visite au Song-kao pour demander la pluie nous est attestée par le Tong i oican Azi 1#11 fia, quoique cet ouvrage historique commette

l'erreur de rapporter cette visite de la cinquième année hi-p'ing

(176). D'autre part, le Heou Han chou (chap. xc, b, p. 4 ro) nous apprend que, en 175 p. C., T'ang-k'i Tien proposa à l'empereur, avec

Ts'ai long   €g et d'autres, de graver sur pierre le texte des clas-

siques. En fait, il prit une part effective à cette grande oeuvre, puisque son nom figure à la fin d'une des stèles contenant le commentaire de Kong-yang sur le Tch'ouen ts'ieou, comme nous l'apprennent les fragments du texte qui ont été conservés de cette stèle par le Li ehe de Hong Koua (chap. xiv, p. 8 vo).

  1. Le caractère At, doit e,tre compris

comme Tf .

  1. Le caractère tri: est ici l'équivalent de

,;,,

  1. Les neuf provinces qui constituaient l'empire au temps du Tribut de Yu.

  1. Le caractère qui se trouve ici est lu 4? et est considéré comme équivalent au carac-

tère ted ; mais cette explication est sujette à caution.

  1. A la mère de K'i, la déesse dont le sanctuaire était précisément en cet endroit.