国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission archéologique dans la Chine septentrionale : vol.1 | |
中国北部における考古学的調査 : vol.1 |
LA SCULPTURE A L'ÉPOQUE DES HAN 53
parmi son branchage verdoyant ;00000 abondant ; la prospérité ' se se renouvelle chaque jour et accumule les félicités z ; Q Q Q et Q transforme ; tous viennent reconnaître la suzeraineté de l'empereur et se réunis-
sent pour lui rendre hommage ;0000 pur et calme ; les neuf régions 3 setiennent4 à son excellent gouvernement ;0000 demander le bonheur; nous sacrifions à la sainte mère 51 certes, au coin de la montagne ; que la divinité (descende pour) jouir de cette offrande et vienne y goûter ; qu'elle accorde à notre souverain dix mille bonheurs ; ce sera alors une joie sans limites qui sera conservée éternellement à travers les âges.
Au-dessous de l'inscription qu'on vient de lire, on trouve une autre inscription en caractères li . qui se divise en deux parties distinctes. La première partie (fig. 1189) est aujourd'hui presque complètement effacée et je n'ai pas pu la reproduire en fac-similé; elle est ainsi conçue :
4
Q Q Q le wou-kouan tchong-lang-tsiang rang-k1 Tien, qui a pour appellation Po-ping et qui est originaire de Yen-ling, est venu, la quatrième année hi-p'ing (175 p. C.), prier pour la pluie dans le temple du Song-kao.
Ce T'ang-K'i Tien n'est pas un inconnu pour nous. En effet, sa
visite au Song-kao pour demander la pluie nous est attestée par le Tong i oican Azi 1#11 fia, quoique cet ouvrage historique commette
l'erreur de rapporter cette visite de la cinquième année hi-p'ing
(176). D'autre part, le Heou Han chou (chap. xc, b, p. 4 ro) nous apprend que, en 175 p. C., T'ang-k'i Tien proposa à l'empereur, avec
Ts'ai long €g et d'autres, de graver sur pierre le texte des clas-
siques. En fait, il prit une part effective à cette grande oeuvre, puisque son nom figure à la fin d'une des stèles contenant le commentaire de Kong-yang sur le Tch'ouen ts'ieou, comme nous l'apprennent les fragments du texte qui ont été conservés de cette stèle par le Li ehe de Hong Koua (chap. xiv, p. 8 vo).
Le caractère At, doit e,tre compris
comme Tf .
Le caractère tri: est ici l'équivalent de
,;,,
Les neuf provinces qui constituaient l'empire au temps du Tribut de Yu.
Le caractère qui se trouve ici est lu 4? et est considéré comme équivalent au carac-
tère ted ; mais cette explication est sujette à caution.
A la mère de K'i, la déesse dont le sanctuaire était précisément en cet endroit.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。