National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0062 Southern Tibet : vol.8
Southern Tibet : vol.8 / Page 62 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

}

3

OTHER PILGRIMS IN THE FIFTH AND SIXTH CENTURIES.

6

As we have already made the acquaintance of the routes across the Ts`atng-ling through the corresponding statements of the Pei-shih (above p. 21), it only remains to point out in every case their situation on the map. But Sung Yün brings so many intelligent observations regarding the nature of the mountains and their inhabitants, that it is worth while to quote word by word the most important parts of his text as it is translated by CHAVANNES, and to add the necessary explications in notes. We begin with

Khotan as a starting point :

Le vingt-neuvième jour du septième mois de la deuxième année chen-kouei (519), (Song Yun) entra= dans le royaume de 7thou-kiu pot; les habitants demeurent dans les montagnes; les cinq sortes de céréales y sont fort abondantes. La nourriture (des gens de ce pays) consiste en blé mêlé à du levain; ils ne permettent pas de tuer (les animaux) et, quand on mange de la viande, c'est celle d'un animal mort naturellement. Leurs moeurs et leur langage ressemblent à ceux de Yu-eien (Khotan); leur écriture est la même que celle des Vo-lo-men (Brahmanes-Hindous). Les limites de ce royaume sont telles qu'on en peut faire le tour en cinq jours de marche.

Au début du huitième mois (519), (Song Yun) entra sur le territoire du pays de Han-/an-to (Tachkurgane.3. Après avoir marché vers l'ouest pendant six jours, il fit l'ascension des monts des Oignons (Ts ong-ling)4; puis, marchant encore vers l'ouest pendant trois jours, il arriva à la ville de Po-yu.5 Trois jours après, il arriva aux montagnes Pou-k`o yi.6 Cet endroit est extrêmement froid; été comme hiver, la neige y reste accumulée. Dans les montagnes se trouve un lac; un dragon venimeux y demeurait.?

In connection herewith Sung Yün tells a Buddhist legend of a Dragon Lake the situation of which must needs remain problematic. Then he continues:

A partir de là, en allant vers l'ouest, le chemin dans la montagne est oblique et incliné; les escarpements périlleux s'étendent sur une longueur de mille li; les falaises suspendues (dans les airs) s'élèvent à une hauteur de quatre-vingt mille pieds; des obstacles qui atteignent jusqu'au ciel, c'est en vérité là qu'il s'en trouve; le T'ai-hang8 et Mong-men9, par comparaison avec cela, ne sont point périlleux ; la passe Hiao =° et le versant de Long", si on les compare à ceci, sont unis. A partir du moment, où on est entré dans les monts des Oignons (Tsong-ling), à chaque pas on s'élève graduellement; il en est ainsi pendant quatre jours et alors on atteint le sommet; il semble que, par rapport à la plaine, on soit là vraiment à mi-chemin du ciel. Le royaume de han-/an-to (Tach-kourgane) est

= Loc. cit., p. 391 et seq.

2 In reference to the discussion given above (p. 19) it should be remembered that Chu-chü po (p. 41) is not as CHAVANNES believes, the actual Karghalik but Kök-yar. Therefore the road starting from Khotan has also to be removed to the line Sanju-Kiliang farther south. A. H.

3 As the kingdom of Chu-chú po had a circumference of 5 days' journey, Sung Yün was able to cross the boundary and enter, after only one or two days, the neighbouring kingdom ofHan p`an-t`o(Garband), the capital of which was the present Tashkurgan. Thus the political boundary must have followed the main valley of the Tizn-ab. A. H.

4 Perhaps the Shepang Pass; at any rate situated between Kök-yar and the upper Yarkand-darya. A. H.

5 For Po yü another text has the reading Po-meng; in the region of the present Arpa-talak. Cf. Vol. IX, p. 81.

6 Verbatim: »On which one cannot support one's self.» Doubtless the 5o6o m. high Kandahar-davan. A description of this road is to be found in Vol. IX, p. 72. A. H.

7 Nowadays there is no lake on or near Kandahar-davan. Perhaps it is only a misunderstanding regarding the situation of the Dragon Lake which, 125 years later, HSi;AN-CHUANG visited on the water-parting between the Tarim and the Oxus. Later on it will be proved that Chakmakdin-köl is probably identical with this Dragon Lake.

8 The T`ai-hang-shan k *i: it is the mountain range of Shansi which to the east falls steeply down to the plains of Chihli, and is first mentioned in the Yü-kung; cf. Shu-ching, II, 1, 20; V. RICHTIIOFEN, China, I, p. 307.

9 The Meng-men t r9 is the gorge of the Huang-ho to the west of Huai-ching (Prov. of Honan), made famous by the Chinese Annals, and first mentioned in the Yü-kung; cf. Shu-ching, Part III, Bk. I,2; §7.

The Hsiao Pass * .; is situated 500 li north of Yung-ning *   (Prefecture and Province of Honan).

I= The steep slope of Lung   is situated in the prefecture of Chin   (Prov. of Kansu).