National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0402 Southern Tibet : vol.8
Southern Tibet : vol.8 / Page 402 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

340

DIE MANDSCHU-KARTE.

Form des Namens auf Pl. XXVIII

Erläuterungen

Quadrat- feld

Form des Namens auf der Originalkarte

Karte

von 1863,

Gradfeld

Al-gol dr.

»   R.
Altinchi R. Altun M. Amban-ashkan

mo.?

A" 14

K2

L2

L' M'

o

M'N'12

a-lo-kuo-lo kou a-lo-kuo-lo shui a-lo-t` a-ts` i ho a-li-ha-tun shan chu I -pa-k`ou-shih-k`an

Ambar E. Andere E.

  •     pasturage

  •     R. Andij an

Apat-alkan Aralash E. *Arash-buye *Arbai R. Arghu E.

Armalik

Arpa-talak P.

Arpa-tam?

*Arwun-Al-gol *Arzilik?

Askali(k), pasture-

ground of the Askali(k) M. *Ashko-dän Astun E.

At-bashi

*Awat s. Abad

*Ayak-öi

*Ayaktal R.

Ayala W.

Ayiklik kurghan Azghan (Azgan) bulak

» W.

Goldarbeiter. unteres Gebirge.

vom Amban (Bezirksbeamten) überschritten; s. oben S. 322.

Magazin ; vgl. FORSYTH, S. 33.

breites Tal (?).

G1

P15 A'10 B'I2 B' 12 E4

I5

F'G' 7

Q16 I4

F7 FI2 FI2 B'13

K' 1 E 10

  • 5

vgl. Pl. XXIII: Aralai.

vgl. FORSYTH, S. 443: Arash Camp.

K1

Raub der Gerste. oder Arpa-dän? (mo.) zehn . . .

ein Kirgisenstamm?

Weideplatz = ma. nukti.

  • 5 F'G'6

F8 P

an-pa chuang an--yüeh chuang an-tê-yüeh mu-ch' ang an-tê-yüeh shui an-chi-yen wu-p` an-t` a-la-kan a-êrh-li-si chuang a-hei-sha-p` o-i a-êrh-pai ho

a-êrh-hu chuang a-mu-li

a-fu-la-k` o ling a-pa-t` an

êrh-pu a-lo kuo-lo a-tzú-lieh-k` o

i-ssú-k` o-li-k` o

nu-k` o-t` ê

i-ssú-k` o-li-k` o shan a-shih-k`

0-te an

a-ssú-t` u chuang a-t` i-pa-shih

G2
G2
I3

T

vgl. Pl. XXIII: Qusga dän. = Astin-Artish. Pferdekopf.

unteres Haus.

I1

»

vgl. Pl. XXIII: `Ayāla bulaq.. Festung Bärenort.

Rosenquelle; vgl. Pl. XXIII:

Asyan bulaq.

a-ha-k` o-i

a-ko-k` o-te a-êrh ho a-pa-la che üan ai-lieh-k` o ho-han a-tzú-kan pu-la-k` o a-tzú-kan ch` üan

MN 3 H4 N'8 113 E8

L' 4

I chu iE ist

sische Vorlage.

verschrieben für

wangT ; Pl. XXIII besitzt in der Form Wang-ba-köskän die richtige chine-