National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0399 Southern Tibet : vol.8
Southern Tibet : vol.8 / Page 399 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

DIE KARTE VON 1899: LISTE CHINESISCHER NAMEN.

337

Form des Namens auf Pl. XXVIII

Erläuterungen

Quadrat- feld

Form des Namens
auf der Originalkarte

Karte
von 1863,
Gradfeld

Temple of

I o0o Buddhas Tieh-chuang Tieh-ch`ang E. Tien-sheng-tun Tower, great Town, old

Tou-tun

Tou Mine

Tou-tao dr. tree-corner

trees and sands Turkish E., lower

(upper)

U6

ts`ien fo ssú

S4 Q4

S' 3 N'2

P14

P'2 N'2 S' I N8, L9 H

T'3

t` ieh chuang

t`ieh ch` ang chuang

tien sheng tun

ta tun

ku ch`eng

trou tun

trou kung

trou tao kou

shu wo

mu sha

hia (sheng) hui chuang

Tempel der tausend Buddhas,

NW. von Kucha.

Eisenhütte.

Landgut Eisenhütte.

im Himmel entstandener (?) Turm.

groBer Turm; PI. XXIII: 1306i-doiig.

alte Stadt; s. auch Ku-ch` eng-tzú.

erster Turm.

erstes Bergwerk ; Pl. XXIII: To-gung.

Graben des Hauptweges.

kleines Gehölz.

Bäume und Sand.

unteres (oberes) türkisches Gut.

Turkish town

T u-tun-tzú vegetation, boundary of Watchstation; little Watchstation, old Well, great

White Sand W.'

G'4

P'2

RIO E

T'2,U'2

R'4 M' 4

hui chreng

te tun-tzú

tsrao i

siao kria

kiu keia

ta chrüan

pai sha ch`üan

Willow W. wood

Yao-chan

liu shu chrüan shu lin

yao chan

Türkenstadt von Kurla. Turm aus Lehm. Vegetationsgrenze. kleine Wachtstation. alte Wachtstation. großer Brunnen.

Brunnen des weißen Sandes; Pl. XXIII: Baisa bulag.

Brunnen der Weidenbäume. Wald.

wichtige Station ?

N6

IK 8, 9

IIO,LI I,

M13 III

Yeh-ch`eng Yeh-yün-kou

E' 4

yeh ch`eng yeh yün kou

Yellow Grass L. Yen-t`ung M. Ying W. Ying-p` an

07
L'
G'2

K' 6

huang ts` ao hu yen fling shan ying ch`üan ying p` an

ying-tzú-shu Yü-men keou

P'3

O'2

ying tzú shu yü men k` ou

Laubenstadt; Name für Karghalik.

Graben der wilden Wolken (chin. Poststation).

gelber Grassee.

Berg der rauchenden Pfeife. blumige Quelle.

Windungen des Lagers? Pl. XXIII: Yang pan.

Blumen und Bäume. Öffnung des Nephrittores.

I Auf P1. XXVIII 43.

verschrieben in White Water W.