National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0430 Southern Tibet : vol.8
Southern Tibet : vol.8 / Page 430 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

368

DIE MANDSCHU-KARTE.

4. Nichterschlossene einheimische Namen.

Form des
Namens auf
Pl. XXVIII

Erläu-
terungen

Qua-
drat-
feld

Erläu-
terungen

Qua-
drat-
feld

Form des
Namens auf
Pl. XXVIII

Form des
Namens auf der
Originalkarte

Form des
Namens auf der
Originalkarte

A-chia-k` -pa-i R. A-ch` i-la-man-

F IZ

M 14

mazar

A-ha-lieh-W o

steppe

A-hei-t` o-ha A-ho-kun A-ho-lo-kan A-ho-tun A-i-a-ch` i A-i-i-la-ha Ai-tzü-k` o E.

o-yuan, outpost of A-la-cha-k` uo-

ni-lo-t` ai A-la-ch` i-li

A-la-k` -ya-li-k` o A-lang

kou = Graben.

a-t` ieh-nai-W o a-to -lun

a-tung kou a-tzü-la chuang a-wu-la-sha-i a-wu t` a-ha an-ki-nai-mu an-tao-an ao-cha-t` ê

R14 F Io

T' 3

K' 7

  • 14

E' 4

T'3

  • 8

A-te ieh-nai-k` A-to-lun A-tung-kou A-tzü-la E. A-wu-la-sha-i A-wu lagh An-chi-nai-mu An-tao-an Ao-cha-t` ê

F' 4

N6

E' 6 HI6

G'4

C Io

C' r3

L Io

F Io

Ag-tokai??

tun = döng.

  • 13

  • S

F'

F' 1

M4 D'S

O' 2

mo. Cagan = gelb.

a-Icia-k` o-pa-i ho a-ch` i-la-man-

ma-cha

a-ha-lieh-W o

ts` ao t` ang

a-hei-t` o-ha a-ho-kun a-ho-lo-kan a-ho-tun a-i-a-ch` i a-i-i-la-ha ai-tzü-k` o chuang a-W o-yuan

wai-ch` ia

a-la-cha-Wuo-

ni-lo-t` ai a-la-cli i-li

a-la-k` o-ya-li-Wo a-lang

K'2

G'2

N'O" Io

R'

A-la-p` u

G Io

a-la-p` u (pao)

Pl. XXIII:

U-lang.

bunte Wacht-

station?

A-la-r E. A-la-san

O S   a-la-êrh chuang

O' I   a-la-san

Pl. XXIII : Gi-län-sän

Q6

Q7 C8

S' H'2

A-lo-k` - ta-liang

E.

H'3

A-lo-kun A-lo-kun-ulak

H' I2 L'M' 13

a-lo-k` o-t` a-liang

chuang

a-lo-kun

a-lo-kun-a-la-W o

Pl. XXIII : Oludo Ulaq.

ch` ia-ti-yeh-W o cha-lung-mu-t` u

wu-sheng cha-mo-t` o-shih

shui

ch` a-han-lo-sheng

shui

ch` a-han--li-

shêng hai cli a-ku-êrh

ta shan

ch` ai chuang ch` ai-p` o

chang ch`üan chang-kia kou chang-lung-wu-

lo-kun shui ch` eng-ts` ao kou ki-ki-t ai kou ki-ko chuang

S' I

T'3, F'S

  • S

A-lo-sha P. A-lo-t` ieh-li A-lo-yün P. A-lü

A-r

A-r-hui M. A-r-k` o

o-t` e E.

mo. Algol?

F' 6 Q6 I'I,K'2 G3 U4 L' U4 F8

E' S

  • 7

K9

S' 3

ki-la-mu-ai-ti
ki-lan ch` üan
ki-lo-kien-sha

chuang

ki-lo-lo-kuang-

ta-W o

A-r-wang-k` o-hsia

A'3

A-t` e-s M. A-ti village A-ti-i-la-kai M.

K9

F' 2

G'7 E' 7

U' I Q6 A'14

a-lo-sha ling a-lo-t`ieh-li a-lo-yün ling a-lü

a-êrh

a-êrh-hui shan a-êrh-k` o

a-êrh-k` o-t` ê

chuang

a-êrh-wang-

k` o-hia a-t` ê-ssü shan a-ti ts` un a-ti-i-la-kai shan

*Chädir yeh-k` Cha-lung-mu-t` u

ussun

Cha-mo-t` o-shih

R.

Ch` a-han-lo-

sheng R.

Ch` a-han-tê-lishêng Lake Ch` a-ku-r

Great M. Ch` ai E.

Ch`

ai-pc o

Chang W. Chang-chia dr. Chang-lung-wu-

lo-kun R. Ch` eng-ts` ao dr. Chi-chi-tai dr. Chi-ko E. Chi-ko-te-pa-shih-

lang-lin-cha s.

Jigde-bashlum-

mazar (S. 348). Chi-la-mu-ai-ti Chi-lan W. Chi-lo-chien-sha

E.

Chi-lo-lo-kuang-

ta-W o Chi-lo-t` ê Chi-mu-t` e R. Chi-pu-tai-sha-j en Chi-pu-tai-sha-r-

ta-mu E.

ki-lo-t` ê

ki-mu-t` ê shui ki-pu-tai sha-jen ki-pu-tai sha-êrh-

ta-mu chuang

4