National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0074 Southern Tibet : vol.8
Southern Tibet : vol.8 / Page 74 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000263
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

r

46

the same as the Ling-shah   al or Ice-Mountain of Hsüan-chuang and the geographical
descriptions of the Tang period.' North of it is the (Xing-dig/ tag a or Clear Lake

(Issik-köl).

BEAL has made his translation in accordance with Hui-LI's    -- account in the Life
of Hsüan-chuang :

»This (Ling-shan) is, in fact, the northern plateau of the Tsung-liiig range, and from this point the waters mostly have an eastern flow. » But he says it may as well be rendered: »this is (or, these mountains are) to the north of the T'sung-ling».2 The latter version of Beal is the same as Stanislas Julien's, which excludes the western Tien-shan from the Tsung-ling system.3 But the first version of Beal saying that the Ling-shan represents the northern plateau of the Tsung-ling range, is corroborated by Hsüan-chuang when he speaks of Su-tu-li-sê-na, which the Arabian geography knows as Sutrushna and places between Ferghana and Samarkand:

Le royaume de Sou-tou-li-se-na (Soutrichna) a de quatorze à quinze cents li de tour. A l'est, il est voisin du fleuve Ye (Iaxartes). Le fleuve Ye sort du plateau septentrional des monts Tsong-ling, et coule au nord-ouest.4

He also gives the situation of the system in relation to T`u-ho-lo or Tokharistan:

Lorsqu'on est sorti des Portes de fer, on entre dans le royaume de Tou-ho-lo (Toukhâra). Le territoire de ce royaume a environ mille li de sud au nord, et trois mille li de l'est à l'ouest. A l'est, il est borné par les monts Tsong-ling ; à l'ouest, il touche à la Perse. Au sud, il regarde de grandes montagnes neigeuses; au nord, il s'appuie sur les Portes de fer. Le grand fleuve Po-tchou (Vatch-Oxus) coule au milieu de ses frontières dans la direction de l'ouest.

Here the Tsung-ling must be identified with the whole block of mountains situated east of the eastern parts of Bokhara and N. E. parts of Afghanistan, thus including the Pamirs and the ranges south of them. The »Snowy mountains» seem to be the Hindu-kush. The kingdom of K`o-to-lo, Khotl or Khottal, is also said to be west of the mountains :

A l'est, il touche aux monts Tsong-ling, et s'étend jusqu'au royaume de Kiu-mi-tho.

Of the latter, the country of the Comedae of Ptolemy, or Darwaz, it is said : Il est situé au centre des grands Tsong-ling.

HSÜAN-CHUANG.

15

z

Mémoire analytique sur la carte de l'Asie Centrale et de l'Inde construite d'après le Si-yu-ki ... - Op. cit. Tome III, Paris MDCCCLVIII, p. 266.

2 si-yu-ki. Buddhist Records of the Western World, translated from the Chinese of Hiuen Tsiang (A. D. 629). By SAMUEL BEAL. Vol. I. London 1906, p. 25.

3 The »stony desert» reminds RICHTHOFEN of the high plateaux covered with stones which Stoliczka has described farther west. »In der Bezeichnung `Eisgebirge' haben wir die wörtliche Wiedergabe des Namens Muz-

tagh, mit dem die Eingeborenen diesen Teil des Tiën-shan bezeichnen. Ein eigentlicher Gletscherpaß scheint nicht gemeint zu sein ...» China, I, p. 541.

4 Op. cit., II, p. 17. — Regarding the Ling-shan and its relation to the Ts` ung-ling, KARL :HIMLY expresses the following opinion:

»Ein anderer chinesischer Ausdruck für dieses `Eisgebirge' (N. of Kucha) ist das in der Reisebeschreibung des Wallfahrers Hüan-Tshuang vorkommende Ling-Shan (von ling `Eis'). Unser Verfasser schiebt die bekannte Stelle (St. Julien, Mém. I, S. 10 f.) hier ein, der zufolge der Wallfahrer, nachdem er über 300 li nordwestlich vom Lande Pa-lu-kia das Steinhaufenfeld (shl-tsi) durchschritten, den Ling-shan erreicht habe, die nördliche Hochebene des Thsung-ling, oder die (eine nördlich) von dem oder den Thsung-ling belegene Hochebene (Thsung-Ling Pei Yüan). Die Gewässer derselben flössen meistens nach Osten (dieses würde allerdings für den Muzart und den Weg im Tekes-Thal aufwärts sprechen, wenn die vorher schon eingeschlagene nordwestliche Richtung nicht im

Wege stände).» Ein chinesisches Werk über das westliche Inner-Asien. Ethnolog. Notizblatt, Bd. III, Heft 2, Berlin 1902, p. 20.