国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0040 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 40 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

TSA PAO TSANG KING

Devadatta étant venu injurier le Buddha et ayant été chasse par Ânanda, l'explication de ces faits est donnée par l'avadâna (lue voici : autrefois, dans le royaume de Kia-che (Kâçî),. il y - avait deux rois nâgas qui étaient frères ; l'un se nommait Ta-ta (Datta) et l'autre Yeou-p'o-ta-ta (Upadatta). Ils étaient bons et faisaient pleuvoir en temps opportun. Comme le roi leur sacrifiait des boeufs et des moutons, ils viennent le prier de cesser ces immolations d'êtres vivants qui ne leur agréent point ; le roi se refusant à les écouter, ils s'en vont et arrivent auprès d'un méchant petit nâga nommé Touen-tou-p'i Dundubhi) qui les injurie. Le plus jeune des deux rois-nâgas s'irrite contre lui, mais l'aîné l'engage à ne pas se mettre en colère et à revenir avec lui dans le royaume de Kâçî. Les deux bons nâgas sont revus avec joie par le roi qui -ne leur offrira plus dorénavant en sacrifice que du lait. L'aîné des nâgas prononce alors un nombre considérable de stances, dont voici les premières :

Que tous, réunis harmonieusement, écoutent de fout leur coeur, — qu'excellemment ils purifient et calment les diverses lois de leur coeurs, — (pour entendre) les récifs sur les existences anlé.rieures du Bodhisattva, —et les anciennes gâthâs concernant l'apparition du Buddha actuel. — Quand le deva entre tous les devas, le sambuddha, — le Talhâgata était dans ce monde, les bhiksus — pr-ononçaient à l'envi de mauvaises paroles et se dénigraient mutuellement. — Le grand Compatissant les vit et les entendit et leur tint ce langage; — il réunit les religieux bhiksus et leur parla ainsi : — Vous tous, bhiksus, c'est en vous appuyant sur moi que vous êtes sortis du monde; — ce qui est contraire à la Loi, vous ne devez pas le faire. — Vous prononcez chacun de votre côté des paroles grossières; — à l'envi vous vous calomniez et vous vous faites mutuellement du tort; — n'avez-vous pas appris que celui qui sait comment on cherche la Bodhi — accumule les actions de compassion et de patience et' mène une conduite pénible ? — Si vous voulez vous appuyer sur la loi du Buddha, — il vous faut mettre en pratique les six respects harmo-

~