国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0261 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 261 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

KING LU YI SIANG (N°S 461-462)   247

ront les principes de la sagesse. » Notre homme suivit cet avis ; il entra dans un village où on servait le Buddha, et interrogea en détail quelqu'un qui lui répondit : « En cas de doute, avancez de sept pas, puis reculez de sept pas ; faites cela trois fois et alors la sagesse se produira. » Notre homme étant revenu de nuit chez lui, aperçut sa mère qui dormait en compagnie de sa femme ; il crut que c'était un homme étranger et tira son couteau pour le tuer; mais, préférant ne pas être saisi par surprise, il alluma la flamme d'une grande lampe pour éclairer de loin ; puis il songea à la sagesse qu'il avait achetée le matin même ; il avança et recula donc par trois fois suivant la recette qu'on lui avait apprise ; sa mère alors se réveilla. Cet homme s'écria : « En vérité, c'est bien là la sagesse ; comment ne .vaudrait-elle que mille onces d'or ? » Il fit donc de nouveau présent de trois mille onces d'or (à celui qui lui avait donné ce conseil.)

N° 462.

( Trip., XXXVI, Li, p. 62 ro.)

Autrefois il y avait un homme entre deux âges (1) qui possédait deux épouses. Étant allé chez la plus jeune, celle-ci lui dit : « Je suis jeune et vous êtes vieux ; je n'ai pas de plaisir à demeurer (avec vous) ; il vous faut aller habiter chez votre épouse âgée. » (Pour pouvoir rester), son mari s'arracha ses cheveux blancs. Étant allé (ensuite) chez son

(1) L'édition de Corée, que suit l'édition de Tokyô, présente la leçon fit f X, qui me paraît être un équivalent, d'ailleurs assez obscur, de l'expression « entre deux âges ». Les trois textes des Song, des Yuan et

des Ming nous offrent la leçon ft (f   « faisant deux métiers », ce
qui n'a aucun rapport avec le sujet de la fable.