国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0180 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 180 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

166   CHI NG KING (Nos 4264427)

celui qu'il avait quand il était le serviteur (des ermites), quand il leur apportait la nourriture, quand il s'était assis .en tenant un pied élevé en l'air, quand il était mort de l'intensité de son émotion et quand une de . ses socques précieuses était tombée dans l'eau ; l'autre socque était encore à son pied. Le brahmane alla aussitôt prendre celle-ci quand il eut la socque, il se prosterna la tête contre terre et s'excusa de sa faute (auprès des ermites). Étant revenu dans lei royaume, il offrit encore (cette socque) au souverain ; le roi fut joyeux et l'animosité des ministres se dissipa ; le brahmane retrouva la faveur et les dignités (dont il avait joui autrefois).

Le Buddha dit aux bhiksus : « Celui qui alors était le roi, c'est moi-même ; les quatre ermites sont le Buddha Keoulieou-ls'in (Krakuccanda), le Buddha Keou-na-han-wen-ni (Kanakamuni), le Buddha Kia-che (Kaçyapa) et le Buddha Mi-lei (Maitreya). Quant au brahmane, c'est T'iao-la (Devadatta). » Quand le Buddha eut ainsi parlé, il n'y eut personne qui ne fût satisfait.

427.

(Trip., XIV, 5, pp. 37 v°-38 r°.)

Autrefois, il y a de cela des générations innombrables, 'il y avait un roi nommé Ta-lch'oùan (grand bateau); le territoire de son royaume était étendu ; ses nombreux officiers et ' ses grands ministres formaient aussi un vaste .ensemble ; son pays était fertile ; son peuple était prospère. Ce roi avait cinq fils : le premier était avisé le second était ingénieux ; le troisième était beau ; le quatrième était énergique ; le cinquième avait la vertu qui procure le bonheur. Chacun d'eux fit l'éloge dé ce qui constituait sa propre supériorité. Celui qui était avisé loua la qualité