国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 | |
五百の物語と寓話 : vol.3 |
EXTRAITS DU CHENG KING (1)
No 423.
(Trip:, -XI V, 5, p. 23 v°.)
Voici ce que j'ai entendu dire : Un jour le Buddha était allé à Çrâvastî, dans le Jetavana, dans le jardin d'Anathapindada et se trouvait avec une multitude de mille deux cent cinquante grands bhiksus. Il y eut un bhiksu qui,. allant de tous côtés pour faire la quête et passant de lieu. en lieu, entra dans la demeure d'une courtisane. Alors la courtisane, voyant ce bhiksu entrer et arriver dans sa de meure, exulta de joie ; elle se leva aussitôt de son siège et vint l'accueillir en allant au-devant de lui ; elle se prosterna à ses pieds, le pria de bien vouloir (entrer) et le fit asseoir ; puis elle demanda au bhiksu d'où il venait. Le bhiksu répondit qu'il était chargé de faire la quête et. qu'ainsi il était venu pour mendier. Alors cette femme-prépara pour lui des mets excellents de toutes sortes de-saveurs et en remplit son bol, puis elle le lui présenta.. Le bhiksu l'accepta, puis se retira.
Or ce bhiksu, après avoir reçu en abondance cette pour
(1) Le. Cheng king (Nanjio, Catalogue, n° 669) a été traduit en l'an 285. p. C. par Fa-hou it ö (Nanjio, Catalogue, App. II, n° 23); mais cette-
traduction est défectueuse au point d'être en plusieurs endroits inintelligible; je me suis donc borné à en extraire un petit nombre de pages. M. Ed. Huber avait déjà tiré de cet ouvrage un texte fort important qui se rattache étroitement au conte du roi Rhampsinite et des deux voleurs tel qu'il nous est raconté dans Hérodote (B. E. F. E. O, t. IV, pp. 704-707;. cf. notre n° 379).
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。