国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0060 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 60 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

TSA PAO TSANG KING (N` 406)

gamin. Ils revinrent auprès du Buddha ; ils lui demandèrent de les faire entrer en religion et ils parvinrent à la

voie d'arhat.

No 406.

(Trip., XIV, 40, pp. 2h v°-25 r°.)

Autrefois, quand le Buddha était dans ce monde, Tangai-lao (Mahâprajâpatî) (9), fit pour lui un vêtement complet tissé en fils d'or et l'apporta pour l'offrir au Buddha. Le Buddha lui dit : « Faites-en don à l'assemblée des religieux. » Ta-ngai-lao répliqua : « J'ai nourri de mon lait l'Honoré du inonde et j'ai fait moi-même ce vêtement ; je suis donc venue le présenter au Buddha dans l'espérance que le Tathâgata me ferait la faveur de l'accepter. Pourquoi me dites-vous d'en faire part à l'assemblée des religieux ? » Le Buddha répondit : « C'est parce que je désire que ma nourrice obtienne un grand mérite. En voici la raison : l'assemblée des religieux est un champ producteur de bonheur, et ce champ a une étendue illimitée. Voilà pourquoi je vous donne cette exhortation. Si vous suivez mon avis, ce sera comme si vous aviez déjà fait une offrande au Buddha. »

Alors Ta-ngai-lao se rendit au milieu des religieux

sanscrite du Malzdparinirvâna Sûtra incorporée à la collection du Dïrgha nikâya (version chinoise, Tch'ang a han ting [Trip., XII, 9, ch. IV, pp. 22 ro]); elle y est mise, comme en pâli, dans la bouche de Çakra. Enfin, dans le Tch'ou yao king, qui est une recension avec commentaires du Dhammapada, cette stance est la seconde de la collection (Trip., XXIV, 5, p. 36r0). Ces trois traductions chinoises de la même stance (celle du 7'sa pao tsang king, celle du Tch'ang a han king et celle du Tch'ou yao king) diffèrent notablement les unes des autres, mais on devine bien le même original sous toutes trois.

(1) Tante et nourrice du Buddha.