国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 | |
五百の物語と寓話 : vol.3 |
..., or~:.. _ ..tl ~ , . ~ ~.S:.S.~.r•'iift1 . t . ~w ~'-~ Sy~.~; -I Î ~_~..~i~,~ ~.. i.~ ~ ._.~.i Y Ÿ~.._
TSA PAO TSANG KING (N° 407) 69
tourna par trois fois autour du Buddha et se retira pour partir. Quand il fut arrivé avec ses compagnons dans un endroit pur, tous prononcèrent par trois fois les mots «Namo Buddhâya ! » Puis ils retournèrent en haut parmi les devas.
Peu de temps après le départ du souverain Çakra, le roi. des devas Brahma, conçut cette pensée : « Le souverain Çakra est parti. Je me rendrai maintenant auprès du Buddha. » Dans le, temps qu'il faut à un homme fort pour étendre le bras, il arriva près du Buddha ; après avoir adoré les pieds du Buddha, il s'assit de côté ; l'éclat du deva : Brahma illuminait toute la montagne (Vediyaka). Alors le deva Brahma prononça ces gâthâs :
Pour le bénéfice d'un grand:nombre — il a fait se manifester ces explications, — Cacîpati (1), — Maghavan (2); lés sages étant rangés au cercle autour de lui, — il a pu poser des questions,'— Vâsàva (3).
I1 répéta les 'mémes questions qu'avait faites le souverain Çakra, puis il retourna en haut parmi les devas.
Lorsque. le matin fut venu, le Buddha dit aux. bhiksus : « Le roi des devas, Brahma, est venu hier auprès de moi et a prononcé les gâthâs précitées, puis il est retourné en haut parmi les devas. » Quand le Buddha eut ainsi parlé, tous les bhiksus furent pleins de joie ; ils adorèrent les pieds du Buddha, puis se retirèrent.
(Trip.., XIV, 10, p.. 27 r°-v°.)
Le Buddha, se trouvant à Râjagrha explique la Loi et assure ainsi le salut de Kaundinya, de Çakra Devendra et du roi Bimbisâra ; en même temps qu'eux, les quatre-vingt-quatre mille
Ce nom d'Indra signifie « époux de (,'aèi ».
Nom d'Indra.
Nom d'Indra.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。