国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0311 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 311 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

EXTRAITS DU TCH'OU YAO KING(1)

N° 493.

(Trip., XXIV, 5, pp. 62 v0-63 v°.)

Autrefois, Chan-jong, (Excellent visage) (2), frère du roi A-yu (Açoka), était sorti de la ville pour aller chasser ; étant entré au plus profond des montagnes, il vit des brahmanes qui, le corps nu, s'exposaient au soleil et à la pluie afin de devenir des bienheureux ; ils épuisaient leur esprit et accablaient de peines leur corps dans l'espérance d'obtenir la félicité brahmique ; ils se nourrissaient de feuilles d'arbres ; ceux d'entre eux. qui avaient les meilleures dispositions d'esprit et qui étaient les plus courageux ne mangeaient qu'une seule feuille par jour ; ceux qui étaient les moins énergiques mangeaient sept feuilles par jour ; parmi les autres, il y en avait qui mangeaient six, ou cinq, ou quatre , ou trois , ou deux feuilles (3). Ceux qui mangeaient sept feuilles buvaient sept gorgées d'eau ; ceux qui mangeaient six feuilles buvaient six gorgées ; de même, il y avait ceux qui buvaient cinq, ou quatre (CO, ou trois, ou deux gorgées, ou une seule. Quand ces

.(1) Le Tch'ou yao king est un commentaire du Dhammapada qui fut composé par le bodhisattva Fa-k'ieou (Dharmatrâta), oncle de P'o-siu-mi (Vasumitra). Le manuscrit fut apporté en Chine par le gramana du Ki-pin (Cachemir) Seng-k'ia-po-ich'eng (Samghabhûti) en l'année 383..I1 fut traduit en chinois en 398 p. C. par Samghabhûti lui-même, assisté de Tchou Fonien (cf. NANJIO, Catalogue, app. lI, n°S 5.4 et 58). Voyez l'analyse de la préface de 399 donnée par NANJIO (Catalogue, n° 1321).

  1. Dans le « Didyâvadâna », ce personnage est appelé Vitâgoka.

  2. Le texte ajoute « ou une seule feuille »; mais le cas de ceux qui ne mangent qu'une seule feuille par jour a déjà été envisagé plus haut.

  3. Le texte omet le nombre quatre.