国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0122 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 122 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

w-.   ..~..   > ...

 

Tÿ.1• PAO T._':1\G IiI\G (N° 41.1)

108

aimez, K'iao-p'o-lo (Gopala) ; en troisième lieu, voùs tuerez votre principal ministre qui est votre soutien et votre conseiller ; en quatrième lieu, vous tuerez votre ministre en second ; en cinquième . lieu, vous tuerez votre éléphant qui peut parcourir trois mille li en un jour ; en sixième lieu, vous tirerez .votre chameau qui peut parcourir trois mille li en un jour ; en septième lieu, vous tuerez votre excellent cheval ; en huitième lieu, vous tuerez le chauve Kia-lchan-yen (1). Dans sept jours, quand vous aurez mis à mort ces huit sortes d'êtres, vous rassemblerez tout leur sang et vous marcherez . dedans; ainsi vous pourrez anéantir les calamités. » Quand le roi eut entendu ces paroles, il donna son assentiment parce qu'il tenait fort à sa

propre vie.   .

Revenu dans son palais, il s'abandonna à sa douleur et

à sa tristesse. .Sa femme lui ayant demandé quelle en était la cause, le roi lui exposa tout ce que nous avons dit plus haut au sujet .des huit rêves néfastes et de ce que les brahmanes avaient déclaré nécessaire pour détourner sur d'autres le mauvais effet de ces rêves. A ce récit, son épouse lui dit : « Si on peut faire ainsi que votre personne, ô roi, reste sauve, il n'y a pas lieu de se chagriner ; comment l'humble personne de votre servante vaudrait-elle la peine qu'on en parle ? » Elle dit ensuite au roi « Dans sept jours, je reviendrai pour mourir. Mais, permettez-moi, pendant les six jours précédents de me rendre auprès du vénérable Kia-khan-yen pour y observer le jeûne et y écouter la Loi. — Cela ne se peut pas, répondit le roi; si vous allez vers lui, vous lui direz peut-être ce qui en est, et, quand il sera informé, il pourrait m'abandonner en s'en

allant au loin. » Cependant, comme son épouse le priait avec instances, le roi ne put pas lui refuser ce qu'elle demandait èt il l'autorisa à partir.

(l) Par erreur, le texte écrit ici Kia-t'chan-t'an au lieu de Kia-tchan-yen.