国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0316 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3
五百の物語と寓話 : vol.3
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.3 / 316 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

302   TCH'OU lAO KING (No 493-494)

Le roi répondit à son frère cadet : « Sachez que le moment est venu. » Le prince prit donc congé du roi, sortit du monde et devint çramana ; il reçut de ses maîtres l'enseignement de la sincérité et, jour et nuit, il s'y appliqua sans relâche. Puis il parvint à la conviction et atteignit le fruit de srotâpanna et le fruit d'arhat ; la compréhension pure des six pénétrations (abhijnâs) lui fut impartie sans aucune restriction.

C'est à des cas comme celui-ci que s'applique le dicton : celui-ci qui va de crainte en crainte n'a guère de joie (1).

N. 49/1.

(Trip., XXIV, 5, pp. 106 c°-107 r.)

Autrefois, dans le royaume de Ki pin (Cachemir), dans le village de Kiu-sieou-na-lo (Kusunara) (2), il y avait un homme qui se plaisait à rendre service à de méchants imposteurs ; en ce lieu il y avait un temple appelé P'o-p'an-na (bhavana) (3), où se trouvait un bhiksu qui constamment offrait de l'eau pure à la multitude des religieux ; ce bhiksu désira rendre manifeste les tromperies (dont était victime cet homme sus-nommé et il résolut de) feindre lui-même d'être comme un de ces imposteurs. Il rassembla les bhiksus de l'a-lien (aranya, ermitage) tous revêtus de la robe qui est constituée de cent morceaux et

  1. Suit la description des tourments qui atteignent les hommes débauchés dans cette vie et après la mort.

  2. Ce nom de lieu pourrait avoir quelque rapport avec le nom de la rivière actuelle de Kunhar, qu'Alberuni cite sous la forme Kusnâri (Stein, Rd jatarangini, vol. II, p. 361).

  3. Bhavana (demeure) semble avoir été le nom habituel des temples au Cachemir; cf. l'Amrtabhavana cité dans la Rdjatarangint (tr. Stein. vol. III,

p. 9i et dans Wou-k'ong sous la forme A-mi-t'o po-wan 14-1   ß~

et (cf. Stein. Rdjatarangint, vol. II, p. 457).