National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Un traité manichéen retrouvé en Chine : vol.1 |
[189] -~).( 213 ).E-i----
~
r
c~ adroit» (?) ( ' ) (1); les caractéres 'fjjp signifient tt qui a
la sagesse compléte » (, e tif ») (2). Ces gloses, quoique peu
exactes, ne sont pas dépourvues de toute valeur; elles ne per-
mettraient toutefois que difficilement de rétablir en entier la
titulat.ure du gaghan si M. F. W. K. Müller (3) ne l'avait pas
retrouvée dans un fragment turc manichéen où elle est énoncée
comme suit :
Uluy ilig (le grand roi), tängridä qut bulmys (par le ciel ,
ayant obtenu la majesté), ärdämin il tutmys (par son mérite,
tenant en main le royaume) , alp (héroique), qutluy (majes-
tueux , heureux) , külüg (glorieux), bilgä (sane), uiyur xaya n
(qaghan ouïgour), zahag `i máni (émanation de 11!lâni).
L'épithcte émanation de Mani') , par laquelle se termine
cette énumération de titres, nous montre que le gaghan était un
dévot manichéen; en fait, l'inscription de Karabalgasoun nous
apprend que c'est lui qui introduisit le manichéisme dans ses
Etats et elle nous donne á ce sujet des renseignements du plus
haut intérêt.
Le 3 mai 762 était mort l'ex-empereur Hivan-tsong , qui
avait dit abdiquer en 755, mais qui avait conservé quelque
autorité dans les conseils du gouvernement; le 16 mai de la
rame année, l'empereur Sou-tsong, fils et successeur de
Hivan-tsong, mourait á son tour. Ce double deuil se compliqua
d'une intrigue de palais oh l'impératrice Tchang trouva la
mort. De si graves événements furent mis à profit par le
(') Vasil'ev, en traduisant ces gloses (Kitaîskiya nadpisi, p. 9,1) a rendu hypothétiquement leou - lo par cc heureux n ; mais il est probable qu'il n'a fart que s'inspirer du turc qutluy. Notre leou-lo doit être l'équivalent de ft. lu-lo, et cette expression semble avoir le sens d'cc adroite , cc fertile en res-
sources n. Le tlf Chö sie ts'ong t'an (édit. du IR A ff zj
Tsiu hio hivan ts'ong chou , chap. 'r, fol. 19 v°-20 v°) consacre un paragraphe aux diverses formes et aux divers sens de l'expression leou-lo ou lu-/o et , pour le présent passage, aboutit au sens même que nous proposons.
C'est en effet le sens de bilgä.
M'LLER, U?gurica, II, p. 95.
I
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.